• NGAANYATJARRA, PITJANTJATJARA ELIZABETH MARRKILYI ELLIS, INGE KRAL

    WESTERN DESERT SPECIAL SPEECH STYLES PROJECT
    In the Australian Western Desert Aboriginal people use a rich repertoire of special speech styles incorporating speech, song, sign language, gesture and drawing. These speech styles, used in secular and ceremonial contexts, are a highly valued yet endangered part of the traditions of desert people. This project will take a multidisciplinary approach to the documentation of verbal art forms from the Western Desert family of languages – specifically Ngaanyatjarra, Ngaatjatjarra and Pitjantjatjara – spoken by approximately 2000 people in the Ngaanyatjarra Lands region of south-east Western Australia. The collection provides a significant record of these oral practices and a rich data sets for analyses that enhances our understandings of how multimodal communication systems work across Australian desert communities. It also sheds light on the relationship between traditional multimodal communication forms and multimodal computer mediated communication.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ab3b8857-4f9c-4e42-a938-8ec7b981c0fe

    Western Desert Special Speech Styles Project
  • TUYUKA NATHALIE PIRES VLCEK

    DOCUMENTATION OF BRAZILIAN TUYUKA
    Tuyuka is an Eastern Tukano language spoken by approximately one thousand people distributed in some twenty communities in Brazilian and Colombian territories in northwestern Amazonia. The language as it is used in communities served by the Tuyuka indigenous school, and to aid the schools efforts toward language maintenance. The school serves five communities in Brazilian and Colombian territories: Sao Pedro, Cachoeira Comprida, Fronteira, Papunha and Bella Vista, and fieldwork will be conducted primarily in the first two, on the Brazilian side of the upper Tiqui river.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/07536cb4-8853-4067-9377-cdfbaae80322

  • SIONA (ECUADORIAN) MARTINE BRUIL

    DOCUMENTING ECUADORIAN SIONA LINGUISTIC VARIATION: THE COLLECTION AND ANOTATION OF A SOCIOLINGUISTICALLY AND CULTURALLY INFORMED VIDEO CORPUS.
    Ecuadorian Siona is a severely endangered Western Tukanoan language spoken by less than 200 speakers in 6 villages on the Cuyabeno and Aguarico rivers in East Ecuador. This project aims to document rapidly disappearing cultural knowledge, such as the oral history, shamanistic practices, traditional ways of cooking and making artifacts. The outcomes of this project will be an transcribed, translated and annotated audio-visual corpus, community materials, the training of community documenters and linguistic resources, including a culturally informed lexicon and linguistic papers on the dialectal variation between the Aguarico and Cuyabeno communities and language contact phenomena.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f357f7b2-8146-483d-a4e3-566fdd277b2d

    Documenting Ecuadorian Siona Linguistic Variation: The collection and anotation of a sociolinguistically and culturally informed video corpus.
  • ECUADORIAN HIGHLAND QUICHUA SIMEON FLOYD

    URGENT VIDEO DOCUMENTATION OF ECUADORIAN HIGHLAND QUICHUA (A QUECHUAN LANGUAGE): FOCUS ON REGIONS OF IMMINENT LANGUAGE SHIFT
    Ecuadorian highland Quichua is a distinct Quechuan language unique to the Ecuadorian Andes, unintelligible with any other language in the Quechuan family. It is currently undergoing rapid shift to Spanish. Starting with a recently-concluded one-year publicly funded project, a team of twelve native speakers began the first ever large-scale documentation project of this language. This project proposes building on this work by taking advantage of this highly experienced, skilled and productive team to continue documentation work for an additional two years, increasing the scope of the project to address the most urgent documentation needs of communities in the region.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/048f859e-5253-4e7d-9441-767e37affdc5

  • KOTIRIA (WANANO), WA’IKHANA (PIRATAPUYO) KRISTINE STENZEL

    GRAMMAR AND MULTILINGUAL PRACTICES THROUGH THE LENS OF EVERYDAY INTERACTION IN TWO ENDANGERED LANGUAGES IN THE EAST TUKANO FAMILY
    Over 200 hours of raw data was collected between July 2017 and December 2019 by linguists Kristine Stenzel, Nicholas Williams, and members of indigenous documentation team. Corpus recordings were made in a variety of sites, including the Kotiria villages of Caruru Cachoeira, Jutica, and Taracuá, in collaboration with the Khumuno W?’? Kotiria indigenous school. Recordings were also made in the Wa’ikhana village of Aracú Porto, in Iauaretê, a larger, ethnically mixed village, and in the city of São Gabriel da Cachoeira, where many Kotiria and Wa’ikhana families have relocated. In all, some 200 members of the Wa’ikhana and Kotiria language communities took part in project activities and appear in corpus recordings. The deposited materials include approximately 60 hours of recordings, transcribed and translated into Portuguese in ELAN by indigenous team members Auxiliadora Figueiredo (Kotiria) and Edgar Cardoso (Wa’ikhana). English translations are in progress.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1802b908-7d02-4285-b514-6da8924ad40a

  • CHA PALAA CONNIE DICKINSON

    DOCUMENTATION OF CHA’PALAA
    This collection documents the culture and language of the Chachi (Cayapa), an indigenous group located in the northwestern corner of Ecuador. Cha’palaa, the language of the Chachi, is a lesser described member of the under-documented Barbacoan language family. The documentation project has pursued three primary, inter-related goals: the compilation of ethnographic and linguistic information based on video recordings, the compilation of an electronic dictionary database and descriptive grammar, and finally the production of materials for use by the speech community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/02194d45-4c43-49f1-a553-5948e45a2963

  • COFáN SCOTT ANDERBOIS

    KOFáN COLLABORATIVE PROJECT: COLLECTION OF AUDIO-VIDEO MATERIALS AND TEXTS
    Cofán (con) is a linguistic isolate spoken by approximately 1,000 people in eastern Ecuador and Colombia in communities near the San Miguel and Aguarico rivers. This project focuses on the varieties spoken on the Aguarico river, by collecting, transcribing, and analyzing video and audio in a range of contexts and genres in collaboration with community members. The material will be archived with ELAR and also made available to community members in a flexible computer-based interface under development in tandem with the project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2584a6a9-492c-48e7-a2af-3001adeb9ebf

  • SECOYA ANNE SCHWARZ

    DOCUMENTATION OF ECUADORIAN SECOYA
    Secoya (sey) is a West Tucanoan language that is presently spoken by around 1,000 people divided by the Ecuadorian-Peruvian border. The participatory project focusses on the Ecuadorian variety with less than 500 speakers, producing annotated audio/video recordings on a wide range of cultural practices and genres, to be archived with ELAR and FLACSO. It will further provide a substantial electronic dictionary (Secoya-Spanish-English) with a print version and accompanying pedagogical material which will form the basis for the future elaboration of a much required practical grammar.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e24596f2-b335-421b-b7ea-46e029d6f18e

  • OKIEK JANE AKINYI NGALA ODUOR

    A PRELIMINARY DOCUMENTATION OF THE OKIEK LANGUAGE OF KENYA
    This is a preliminary Okiek language documentation project. Okiek is one of the languages in the Kalenjin macrolanguage (Ethnologue). According to the Kenya Population Census of 2009, the Okiek number 76,000. They live scattered in Kuresoi, Narok South and in the region of Mt. Elgon and are also found in Tanzania. The Okiek generally, and especially those of Tinet (Kuresoi South where the documentation will take place), are eager to preserve their language and culture even though the existence of linguistic diversity around them and the socio-ecomomic changes in their way of life hinder this. Okiek is a highly endangered so far unwritten minority language. The project therefore documents not only the Okiek language and its structure but also its cultural, social and political dimensions (as recommended by Bowern (2011) for highly endangered languages) by audio and video recording conversations, songs, narratives, poems, proverbs and ceremonies associated with circumcision, bee keeping, etc. A good part of the audio / visual corpus obtained will be annotated and transcribed. It will be translated into English which is one of the official languages of Kenya.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/617a1adf-d5b1-4925-baae-3f90c4cf33bd

  • MYENE MARK VAN DE VELDE

    COMPARATIVE DOCUMENTATION OF THE MYENE LANGUAGE CLUSTER
    The comparative documentation of the Myene language cluster will result in a large and diverse set of recorded and transcribed communicative events, a lexicological database and a dialectological database documenting the six language varieties of the Myene language (MYE), viz. Enenga, Adyumba, Mpongwe, Orungu, Galwa and Nkomi. Contrary to what is claimed in Ethnologue, the Enenga variety is probably dead, so that we will at most be able to work with rememberers. Adyumba, spoken in villages around Lake Ezingo near Lambaréné is moribund. It will be the focus of our documentation efforts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/343e987c-aa88-426d-89ee-f4699ef38d43

  • AMBEL LAURA ARNOLD

    THE DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF AMBEL, AN AUSTRONESIAN LANGUAGE OF EASTERN INDONESIA
    Ambel is an undocumented Austronesian language spoken in the Raja Ampat archipelago in West Papua, Indonesia. There are an estimated 300 speakers. Younger generations are no longer learning the language, and Papuan Malay, the local lingua franca, is increasingly used as the language of everyday communication in traditionally Ambel-speaking villages. The aim of this project is to build an extensive audio-visual archive of Ambel, representative of a wide variety of genres. This corpus will form the basis of a grammatical description of Ambel for submission as a PhD dissertation, as well as a trilingual lexicon (Ambel-Indonesian-English).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/32310ee5-1136-4db3-a2fd-89ecf8dd7bf7

  • UPPER NAPO KICHWA, TUNGURAHUA KICHWA KAROLINA GRZECH, SAúL URIBE

    ENDANGERED ORAL TRADITIONS IN THE ANDES AND THE AMAZON: COLLABORATIVE DOCUMENTATION OF TWO QUECHUAN LANGUAGES OF ECUADOR
    This project is a collaborative documentation of two Quechuan languages of Ecuador: Upper Napo Kichwa and Tungurahua Kichwa. These endangered varieties are located in relative proximity, yet are spoken in different ecosystems: the Amazon and the Andes. The project focuses on documenting culture-particular genres of verbal art, particularly threatened by imminent language shift and loss. The project is a collaboration between the grantee and native speaker researchers. It emphasises capacity building among native speakers, including knowledge transfer from Upper Napo Kichwa speakers who have previously worked on documenting their language, to speakers of Tungurahua, whose language still has no documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b2b1312f-f3ad-4d01-9248-5e726d72bd0b

  • UPPER NAPO KICHWA KAROLINA GRZECH

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF UPPER NAPO KICHWA AND RESEARCH INTO THE USE OF EVIDENTIALS IN THE LANGUAGE.
    Upper Napo Kichwa is an endangered Quechuan variety, used by several thousand speakers in the Ecuadorian Amazon. The linguistic and cultural practices of the Amazonian Kichwa differ significantly from those of the Andean Quechua communities, but remain undocumented. This project aims to create a documentation comprising at least 20h of audio and video recordings with associated annotations and metadata, representing the use of Upper Napo Kichwa in a variety of social and cultural contexts. Naturally occurring speech will be prioritised in the corpus, as particular emphasis will be placed on documenting the usage of evidentials in socially and culturally situated language exchange.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/884f9353-ea4c-4686-b83c-18cdb828193c

    Documentation and description of Upper Napo Kichwa and research into the use of evidentials in the language.
  • YUHUP LORENA ORJUELA, REBECA ORTIZ ÁLVAREZ

    DOCUMENTATION AND SOCIOPHONETIC DESCRIPTION OF THE VARIETIES OF YUHUP SPOKEN IN COLOMBIA
    This project documents the Yuhup spoken in Colombia. The documentation consists of a corpus of a wide range of genres. The focus is on sociocultural practices. The project also offers a doctoral thesis on the phonetics of tones and glottalization, and two undergraduate dissertations. One on the creation of thematic dictionaries and another on complex lexical units. This project is a collaborative effort of Lorena Orjuela (University of Texas at Austin), Doris Fagua (University of Cartagena), two Colombian undergraduate students who work under the supervision of Dr. Fagua and Lorena Orjuela, and 4 Yuhup from Bocas de Ugá.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/81d23871-2f35-4f55-8935-f041a4da27a0

  • YUKUNA MAGDALENA LEMUS SERRANO

    A PRELIMINARY LINGUISTIC SURVEY OF YUCUNA, AN ENDANGERED LANGUAGE OF COLOMBIA.
    This project aims at documenting Yucuna (ISO 639-3: ycn), a definitely endangered North Amazonian Arawakan language spoken in Colombia by approximately 1.800 persons. A corpus of transcribed audio recordings will be produced with the help of community members living around the Miriti-Parana River. This study will constitute the basis for a more comprehensive project whose ultimate aim is to produce a grammatical description as well as a literacy handbook to be used in a community-owned education program.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7a4d88da-f9a6-4bf2-8fc8-e26424d38249

  • KONDA AND KAIS YUSUF SAWAKI

    DOCUMENTING KONDA AND KAIS: TWO ENDANGERED AND LESS-KNOWN TRANS-NEW GUINEA LANGUAGES OF SOUTH BIRD'S HEAD OF NEW GUINEA
    Konda and Kais are Trans-New Guinea languages of South Bird's Head of New Guinea that have less than 1,000 speakers. These two languages are undescribed and are threatened and endangered as young speakers prefer to speak Papuan Malay and Bahasa Indonesia in daily basis rather than their native languages due to social, economic and political factors. In daily life, most speakers in villages are still depend their life on sago plants and many traditional stories relate to sago including their presence of their ancestors in the region. Thus, documenting stories around sago forest is essential.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5d2e4f28-003d-4c64-82eb-fd6bb77e1583

  • WAOTERERO CONNIE DICKINSON, UBOYE GABA, NEMO NENQUIMO, MERY NENQUIHUI

    WAO TERERO DOCUMENTATION PROJECT
    The collaborative Waorani documentation project conducted from 2010-2017 provided a comprehensive documentation collection of the still unclassified language and culture of the approximately 2,000 Waorani living in the Amazonian region of Ecuador. The collection consists of transcribed and translated video recordings covering a wide variety of cultural practices and discourse genres ranging from traditional ceremonies and practices to everyday conversation as well as a preliminary lexical database and grammatical sketch. The results of this project are of interest not only to academics but also to the Waorani who have a keen interest in documenting their culture.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/91ada6b7-5413-4846-9d8f-5423271ed5aa

    Wao Terero Documentation Project
  • WESTERN PANTAR GARY HOLTON

    ENRICHING THE MEDIA CORPUS FOR WESTERN PANTAR (LAMMA), A PAPUAN OUTLIER LANGUAGE OF EASTERN INDONESIA
    Western Pantar (Lamma) is a Papuan outlier language of Eastern Indonesia. The project builds upon initial fieldwork conducted by the applicant in 2004-2007. The project will undertake eight months of field work in order to: (1) to annotate existing recordings; (2) collect and annotate recordings documenting genre not well-covered in existing documentation (including conversation and ritual poetry); and (3) train local researchers in transcription techniques.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0ae6b418-16f8-46a3-803d-3b132d674f2c

  • AIWOO ÅSHILD NæSS

    DOCUMENTING ÄIWOO
    The deposit consists of audio and video materials in the Oceanic language Äiwoo. The materials were recorded in September-October 2015 in eight villages in the Reef Islands: Otelo, Nyimââ, Laato and Nyiväle on Lomlom island, and Tuwo, Malubu, Tängä and Malapu on Fenua Loa (Ngäsinuwe) island. The materials focus on traditional life and culture in the Reef Islands and cover topics such as fishing, gardening, house building, food preparation, basket weaving, tattooing, politeness and avoidance, traditional medicine, childbirth, burial practices, marriage practices, maturation ceremonies for children and traditional village governance. There are also some traditional myths and morality tales (‘kastom stories’) as well as stories of personal experiences. The data was collected by Åshild Næss, linguist and principal investigator, with the assistance of native speaker Luke Gitakulu who appears as an interviewer in many of the recordings. In addition to video and audio materials, the deposit includes a freely downloadable dictionary prepared as part of the project and published by Asia-Pacific Linguistics.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/88239c3d-d922-4327-afe3-6750004c5ae7

  • ENAWENE-NAWE UBIRAY NOGUEIRA DE REZENDE

    SKETCH GRAMMAR, TEXTS AND DICTIONARY OF ENAWENE-NAWE (ARAWAK, BRAZIL)

  • DHAO JEREMY BALUKH

    DOCUMENTATION OF DHAO
    This project documents folk tales and procedural texts in Dhao. This project produces a text collection with a glossary of Dhao-Indonesian. Dhao is one of the Austronesian languages spoken in the Dhao and Nuse islands near the western part of Roti Island, Indonesia. This project was funded by the Endangered Language Fund (ELF), New Haven, CT, USA for the period of July 2008 to June 2009. The host of this project is the Agape Indah Language and Culture Center, Kupang, Indonesia.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4ef3658c-c9c7-4a26-8d42-744dcabada3f

  • NALöGO VALENTINA ALFARANO

    DOCUMENTING NALöGO, AN OCEANIC LANGUAGE OF SANTA CRUZ ISLAND
    Nalögo is an Oceanic language spoken on Santa Cruz Island in Temotu, the esternmost province of Solomon Islands. The last census in 2007 reports approximately 1620 speakers of Nalögo. A number of pressures, especially the great expansion of Solomon Pijin, are leading to rapid changes in patterns of language use and transmission. The project will expland on the limited documentation materials available for Nalögo. Digital audio and video materials covering different genres will be collected, transcribed and translated. In agreement with the speakers, a short collection of texts or a Nalögo-English wordlist will be produced.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e8eb6ff8-f7e5-4953-95d7-397e831b2ace

  • CHàCOBO ADAM TALLMAN

    DOCUMENTATION OF CHàCOBO, A LANGUAGE OF THE NORTHERN BOLIVIAN AMAZON.
    Chacobo is a southern Panoan language, spoken in the northern Bolivian Amazon in the department of Beni. Estimates of the number of contemporary speakers vary between 800 and 1200. The vitality of the language is strong in remote areas, however, the interaction with surrounding regional economies has intensified resulting in a generation of children who are not learning the language in certain areas. Documentation of the language is thus urgent. The outcome of this project will be 50 hours of video and audio recordings, 10 hours of which will be transcribed and translated in ELAN, and annotated in FLEX. 3 field trips will be undertaken, totally 18 months in the field. The main output will be an extensive documentary corpus and a fairly comprehensive reference grammar of the Chacobo language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d737e733-a0ea-462b-8d4f-2e7c0ecd6e9e

  • ORO WIN JOSHUA BIRCHALL

    DOCUMENTATION OF THE ORO WIN LANGUAGE
    The Oro Win language (ISO-639 orw, -11.088, -64.078) is an underdescribed and severely endangered member of the Chapacuran family. It is spoken by six elders living along the headwaters of the Pacaas Novos River in the Brazilian state of Rondonia. This collection contains language materials recorded with the six Oro Win-speaking elders, and includes audio and video recordings of Oro Win speech from a variety of discourse genres, which have been used to help develop practical language materials with the community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/60c751ef-ded1-420f-9dfe-681794954b8d

  • SHARANAWA-MASTANAWA-CHANINAWA, YAMINAHUA, NAHUA KELSEY NEELY

    MULTIDIALECTAL LEXICAL DOCUMENTATION OF YAMINAHUA, NAHUA, AND SHARANAHUA
    This project documents dialectal variation in Yaminahua, Nahua, and Sharanahua, three Panoan languages that form part of a large dialect complex extending across western Brazil, eastern Peru, and northeastern Bolivia. This project documents the four primary varieties spoken in Peru: Yaminahua of the Sepahua river, Yaminahua of the Yurúa river, Nahua (Yora), and Sharanahua. The total speaker population for all varieties is under 1400, and the speaker communities are geographically dispersed and largely shifting to Spanish. This project focuses on the documentation of migration and contact histories and linguistic attitudes toward variation, particularly lexical and phonological variation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0fef926e-01e8-4f44-910f-371fb5905ff7

  • AMURDAK ROBERT MAILHAMMER

    DOCUMENTATION OF AMURDAK, AN ENDANGERED LANGUAGE FROM NORTHERN ARNHEM LAND (AUSTRALIA)
    Amurdak is an endangered language, traditionally spoken in Northern Arnhem Land, Northern Australia (ISO code amg). The current number of speakers is estimated between three and five, most of whom live in the community Minjilang on Croker Island. The project aims at documenting texts from as wide a range of genres as possible as part of a more comprehensive documentation project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c665f2d7-8928-4034-857e-a1bfc15b3a34

  • CAQUINTE ZACHARY O'HAGAN

    AN AUDIOVISUAL CORPUS OF CAQUINTE (ARAWAK)
    Caquinte [ISO 639-3: cot] is a Nijagantsi (aka Kampan) Arawak language spoken by 300-400 people in Peruvian Amazonia. It is losing ground to neighboring and related Ashaninka and Matsigenka, with many residents of Caquinte communities speaking one of these latter two languages, or code-switching among them. This project responds to the urgent situation of Caquinte by documenting and describing the language via the expansion of an extant corpus, with a focus on the relation of textual material to regional flora, fauna, and topological features. Products include a written and audiovisual corpus, draft dictionaries, and a PhD dissertation, "Focus in Caquinte" (O'Hagan 2020).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/035e6e40-66af-4897-86f6-5a9ad026606b

  • ESE EJJA MARINE VUILLERMET

    DOCUMENTATION OF THE ESE EJJA LANGUAGE OF THE AMAZONIAN REGION OF BOLIVIA
    About 1200 Ese Ejjas live in the Amazonian region of Bolivia and Peru. Though declining fast, language vitality is still high in Portachuelo, their Bolivian nucleus where the documentation will be initiated, with permissions and invitations. Exploratory trips have helped identify potential consultants there and the community has expressed special interest in valorizing their indigenous skills (like fishing, hunting and weaving). Data from this trip will be used to sketch out the first grammar of the language, anticipating a future cross border and multidisciplinary documentation project of the Ese Ejja language at a later date.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4b712292-868b-4f94-a2c9-9ad395b34205

  • MAWNG RUTH SINGER

    MAWNG DICTIONARY PROJECT
    Mawng is spoken by approximately 400 people on Warruwi Goulburn Island and surrounding areas; Minjilang Croker Island, Gunbalanya (Oenpelli) Maningrida and homeland areas. The aim of the field trip is to collect data that will extend the existing Mawng dictionary shoebox database. Some of the data collected will take the form of both texts recorded in order to collect data about obsolescing traditional practices. Other data will involve the identification of flora and fauna in consultation with a botanist and the recording of their Mawng names. Mawng speakers have indicated that the expansion of the existing Mawng dictionary database is the task of highest priority to the community in the area of language documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8291e474-7043-4ff4-ae76-5ae28bc556d9

    Mawng Dictionary Project
  • GOLPA JULIANE KABISCH-LINDENLAUB

    THE ANALYSIS OF GOLPA STORIES
    Golpa is a severely endangered Yol?u language spoken on Elcho Island, Northern Territory, Australia (for Galiwin'ku: longitude: 135°34'13.99"E, latitude: 12° 1'25.20"S). The stories were recorded back in the 1960s and have never been processed. There are only very few Golpa left who still speak and/or understand the language to a considerable extend. Processing these recordings will reveal and document linguistic and cultural knowledge about a dying Australian indigenous group and make it accessible to the community as well as to researchers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3e803341-bd3d-4c81-9f60-f5a31a6e6cb0

  • GOLPA JULIANE KABISCH-LINDENLAUB

    THE PRODUCTION OF GOLPA LANGUAGE DOCUMENTATION MATERIAL TO BE USED BY COMMUNITY MEMBERS: DICTIONARY, SKETCH GRAMMAR, AND MORE ANALYZED STORIES
    The aim of the project is to produce Golpa language material that can be used by community members: a dictionary (mainly containing Golpa story book vocabulary (http://elar.soas.ac.uk/deposit/0139)), a sketch grammar that can be understood by the layperson, more processed stories about the Golpa, their land and culture and further grammatical and sociolinguistic data. Golpa is a severely endangered Yolngu language spoken on Elcho Island, Northern Territory, Australia. Only three of the very few Golpa still speak and/or understand the language to a considerable extent. The outcome of the project will be beneficial to the Golpa, neighbouring clans and to researchers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3fba225b-9af4-4cdf-aa18-3552c0477dc2

  • KUN-BARLANG RUTH SINGER, ISABELLE O'KEEFE

    VARIETIES OF KUN-BARLANG, A LANGUAGE ON THE EDGE: TOWARDS A COMPREHENSIVE DOCUMENTATION PROJECT
    Kun-barlang is a highly endangered language traditionally spoken in northwestern Arnhem Land, Northern Australia. There are only around 60 remaining speakers. Almost all of the speakers are above the age of 40 and most are very elderly. Kun-barlang speakers now live in various multilingual Indigenous communities in northwestern Arnhem Land (Warruwi, Minjilang, Maningrida and Oenpelli) and in Darwin. The aim of this project is to create a community- and research-accessible corpus of Kun-barlang. Audiovisual recordings and documentation of new and existing Kun-barlang materials will be made in intergenerational teams with elderly speakers and younger Kun-barlang people.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e10a0865-3fdb-42c9-a44a-0ed3ff0f5714

  • KUN-BARLANG ISABEL O'KEEFFE

    EMPOWERING INDIGENOUS YOUTH TO CREATE A COMPREHENSIVE PAN-VARIETAL, ETHNOBIOLOGICAL, ANTHROPOLOGICAL RECORD OF KUN-BARLANG THROUGH TRAINING IN LOW-COST LANGUAGE DOCUMENTATION TECHNOLOGY
    This project will produce a comprehensive documentation of the remaining Kun-barlang varieties, a highly endangered language spoken in northwestern Arnhem Land, Northern Australia. Fewer than 60 speakers remain and most are elderly, so the need to annotate existing materials and create new recordings is urgent. Younger people will be trained and supported in the use of low-cost language documentation technology. Particular emphasis will be on documenting the full range of varieties and registers, including the undocumented 'widow's language,' and language in the domains of kinship, ethnobiology, music and public ceremony.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1edca13c-736f-4f46-8bce-82429702aaf3

  • YAN-NHANGU CLAIRE BOWERN

    DOCUMENTATION OF YAN-NHANGU, AN UNDESCRIBED LANGUAGE OF NORTH-EASTERN ARNHEM LAND, NORTHERN AUSTRALIA
    Yan-Nhangu is spoken by members of a few families at Milingimbi Aboriginal Community in Eastern Arnhem Land, in Australia's Northern Territory. It is the least described language of the area, with very little previous work. This deposit consists of 160 audio recordings with transcriptions of speakers of Yan-Nhangu, resulting from fieldwork conducted between June 2004 and August 2006.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8197ba89-610c-4617-a03d-7022170fb0e5

    Documentation of Yan-Nhangu, an undescribed language of North-Eastern Arnhem Land, Northern Australia
  • BURARRA JILL VAUGHAN

    DOCUMENTING BURARRA DIALECTAL VARIATION WITHIN THE MULTILINGUAL ECOLOGY OF NORTH-CENTRAL ARNHEM LAND
    Speakers of Burarra (north-central Arnhem Land) identity four dialects of their language, but much variation that distinguishes them survives predominantly in older speakers, outside of the urban centre, Maningrida. This project will produce a stratified corpus of naturalistic language use across a range of genres from speakers across the Burarra region, and will gather rich data about multilingual practices and language ideologies. As well as providing a significant record of cultural, mythological and local territorial knowledge, the project’s fundamental focus on dialectal and other variation will enhance our understandings of the linguistic construction of difference in a highly multilingual context.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8ed9691a-9033-4ba7-bd89-ff70e621b142

  • ENAWENE-NAWE ANA PAULA BRANDAO

    LANGUAGE DOCUMENTATION OF ENAWENE-NAWE (ARAWAK)
    The goal of the project is to provide urgent documentation of the Enawene-Nawe language and culture by organizing an audio-visual archive with naturally occurring discourse. The Enawene-Nawe people, who number approximately 1000 people, live in the Halataikwa community, near the Iquê river (Juruena affluent) in the northwest of Mato Grosso, Brazil. The expected outcomes of the project are: a translated, transcribed and annotated corpus of the language, a sketch grammar, a lexicon, the training of community members in documentation, and the first draft of a pedagogical material
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0ffc8f84-3eb3-48df-8663-6535361c2175

  • DALABON LINDA BARWICK, NICHOLAS EVANS, ALLAN MARETT, ISABEL O'KEEFFE

    SONGS OF WESTERN ARNHEM LAND AUSTRALIA
    The classical song traditions of Western Arnhem Land are amongst the foremost examples of verbal art in the nine endangered languages of the region, but few people are now competent to perform or comment on them. Typically performed in multi-lingual social contexts, song texts demonstrate unusual linguistic features such as mixtures of languages and a high proportion of esoteric and intimate vocabulary. The project team collected, transcribed, translated and analysed songs by contemporary performers, and where relevant repatriated and documented archival recordings, making the research results available to communities via a network of local digital repositories. Over fifty song repertories were documented.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cac7f520-29ed-4b9d-9db6-614bb6d90e40

    Songs of Western Arnhem Land Australia
  • ARAONA ADAM TALLMAN

    AN ETHNOGRAPHICALLY BASED LINGUISTIC DOCUMENTATION OF ARAONA: A TAKANAN LANGUAGE OF BOLIVIA
    This project will produce a collection of transcribed, translated and analyzed narratives, conversations and other culturally relevant speech practices from the endangered Araona language of the Takanan family, spoken by approximately 120 to 150 people on the Manurimi and Manupari rivers in the department of la Paz, Bolivia. These materials will serve as the basis for a grammatical description of the language and a linguistically based ethnography of the Araona people. Such a project is urgent because there are currently few documentary materials (either linguistic or cultural) available on the Araona, while they face pressure to adapt to the outside because of rapid economic growth in the national economy.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/29d065be-47f6-471e-a8c0-35ffe392e761

  • XIPAYA, MONDé, PURUBORá, MEKENS, AYURU DENNIS MOORE

    DOCUMENTATION OF URGENTLY ENDANGERED TUPIAN LANGUAGES
    This project aims at the study and documentation of five of the most urgently endangered native languages of Brazil, which have no other possibility for documentation. These languages are: Mondé, Puruborá, Mekens, Ayuru, and Xipaya. These five languages belong to the lesser-known branches of the Tupi family. Only two have received prior intensive research and none has adequate documentation available. The general objectives are: to salvage the maximum information about the language and about the traditional culture expressed through the language; for the community and for science, making this information widely available while respecting the wishes and rights of the native communities. An ethnographic consultant is included to help collect cultural information. Academic results will include, where feasible, reference grammars, dictionaries, collections of texts, and extensive and varied recordings which will be digitalized and, to the extent which this is possible, annotated using techniques similar to those of the DOBES documentation project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/30de3972-5443-42e9-846c-12ddf60c1ac1

    Documentation of Urgently Endangered Tupian Languages
  • ASHéNINKA PERENé ELENA MIHAS

    DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF ASHéNINKA PERENé (ARAWAK)
    The objective of this doctoral dissertation project is to complement the results of initial description and documentation and carry out later stages of documentation as part of the long-term program of language documentation and preservation of Ashéninka Perené [prq]. Ashéninka Perené (Kampa, Arawak) is a significantly endangered, underdocumented language whose 5,500 speakers reside in the sixteen communities in the Perené valley, Junin province of Peru (latitude 10°56´S, longitude75°16´W). The specific outcomes include a detailed reference grammar, a lexical database, an archived corpus of transcribed and analyzed audio and video recordings, and training native speakers in language description and documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/43974d32-9aaa-428a-bdca-67baf2312dfc

  • AKUNTSU CAROLINA COELHO ARAGON

    LINGUISTIC AND ETHNOGRAPHIC DOCUMENTATION OF AKUNTSú
    Akuntsú (a Tupían language) is spoken by only six people, all monolinguals, located near the Omerê River in Rondônia, Brazil (S.12.49’49.0’’ W.61.06’31.4’’). The six are the only survivors of genocide against this Indigenous group, isolated until recently. This project records and analyzes texts with detailed documentation of Akuntsú cultural traditions. It will contribute to a longer-range project to complete documentation of Akuntsú, with a reference grammar and dictionary at its core.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3be6507b-769b-4a28-9573-8e55e7f4302e

  • IRANXE-MYKY BERNAT BARDAGIL-MAS

    DOCUMENTING IRANXE-MYKY, AN ENDANGERED ISOLATE LANGUAGE OF BRAZILIAN AMAZONIA
    Myky is a severely endangered isolate language spoken by less than 100 people in Mato Grosso (Brazil) by two separate communities, Iranxe and Myky. The Iranxe community would like to preserve their dialect, spoken by only a declining number of elder speakers, and the knowledge of these remaining native speakers. This project aims to document the Iranxe variety of Myky and to enhance our understanding of this threatened isolate language, including its undescribed tonal system. The output will be recordings of narrative and conversational texts, transcriptions and annotations, and language materials for the community, and training of community documenters.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8c440a6b-1393-42e9-808f-f3c5c1a8371b

  • UMPILA, KUUKU YA’U, KAANJU CLAIR HILL

    PAMAN LANGUAGES: UMPILA, KUUKU YA’U, KAANJU
    The aim of this project is to document five highly endangered Paman languages of Cape York Peninsula (Australia): Kugu Muminh, Kuku Thaypan, Umbuygamu, Umpila, and Wik Ngathan. The project is a team effort of five people with prior research experience on these languages, who want to pool knowledge and resources to document them as thoroughly as possible with the last generation of speakers. Our central goal is to produce an extensive representative corpus of texts, which will form a valuable resource for the communities involved, and will serve as the basis for further descriptive and community-oriented work.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4853b2f9-0921-4ef8-8a6f-cc4cd9be553d

    Paman languages: Umpila, Kuuku Ya’u, Kaanju
  • GUN-NARTPA MARGARET CAREW

    A DOCUMENTATION OF GUN-NARTPA TEXTS
    Gun-nartpa, a Burarra dialect, is spoken in the Cadell river region of north-central Arnhem Land. There are approximately 300 speakers and the language is still learned as a first language by young children. This project will record speakers from a range of ages. The recordings will be segmented into prosodic units, and time-aligned annotations will represent interlinear and intonational information and translations. These annotations will enable further investigation of the interactions between verb serialisation, prosody and event structure, and will be added to an existing annotated corpus of narratives and other genres recorded by the researcher in 1993-94.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6fc9abbe-31de-46df-b506-11f8dcd5d219

  • DALABON SARAH CUTFIELD

    DALABON ORAL HISTORIES PROJECT
    Dalabon is a severely endangered Australian Aboriginal language of a diaspora population which lives in southern and western Arnhem Land, Australia. As a result of the grantee's contact with this community as a field linguist at Diwurruwurru-Jaru Aboriginal Corporation (Katherine Regional Aboriginal Language Centre), younger Dalabon people have asked the grantee to train them in video-recording the oral histories of their elders in Dalabon. The grantee will conduct training, video-recording and transcribing sessions with Dalabon people, and use the data collected for PhD research into demonstratives, gesture and deixis in Dalbon. The grantee will also conduct speaker interviews and elicitation sessions on the research topic.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1498e482-152d-496d-810f-3857ad164f85

  • WIK MUNGKAN, WIK-NGATHAN PETER SUTTON

    PAMAN LANGUAGES: WIK NGATHAN, WIK MUNGKAN
    This deposit documents two Paman languages spoken on the Cape York Peninsular in Australia: Wik Ngathan and Wik Mungkan. The deposit contains a number of high-quality video recordings of community elders relating their oral history and talking about contemporary issues, word lists containing botanical information, and documents outlining the contents of legacy audio recordings made in the 1970s, including transcriptions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/406f9d4a-4a0c-4051-9bb6-5d49e4c7924c

    Paman languages: Wik Ngathan, Wik Mungkan
  • NAHUA CONRAD FEATHER

    DOCUMENTATION OF MYTHOLOGY AND SHAMANIC SONGS OF THE NAHUA
    Nahua is a Panoan language spoken in the Peruvian Amazon, specifically in the village of Santa Rosa de Serjali. This is a collection of audio and video recording of Nahua with transcriptions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2c6c9ff6-c859-4a09-8bb9-a00e8ebcf244

  • DALABON MAïA PONSONNET

    A CULTURALLY INFORMED CORPUS OF DALABON: DESCRIPTIONS OF THE PERSON AS A BODY AND AS KIN
    Dalabon is a severely endangered Australian language of central Arnhem Land, currently numbering less than five speakers. As part of a team effort to document Dalabon, this project contributes to the Dalabon corpus, focusing on two interconnected, linguistically and culturally significant domains. The first domain is body descriptions (body-parts and - functions); the second is emotions and other cognitive aspects of the person. The material presented in this project has formed the basis for a PhD Thesis and a monograph (Ponsonnet 2014, https://benjamins.com/catalog/clscc.4).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5b75ea37-052a-4924-a0ec-5e2a1d7e726e

  • WIK-NGATHARR, WIK-NGATHAN LOUISE ASHMORE

    A PAN-DIALECTAL DOCUMENTATION OF WIK-NGATHAN AND WIK-NGATHARR: CAPE YORK PENINSULA, AUSTRALIA
    Wik-Ngatharr (also called Wik-Ngatharra, Wik-Alken/Wik-Alkanh) is an endangered Paman language variety spoken in Cape York Peninsula, Australia. Collaboration with Wik-Ngatharr, Wik-Alken and Wik-Ngathan language communities to document their language varieties will create a community-oriented corpus of annotated digital audio and video material as a basis for community language revival aims. Ongoing documentation and descriptive work will supplement research on Wik-Ngathan by Professor Peter Sutton to develop further understanding of variation in the languages of the Wik region.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/90d87d74-1a5c-4705-bfda-64726e89381e

  • NGAN'GI NICHOLAS REID

    DOCUMENTING THE NGAN'GI LANGUAGE
    Ngan'gi is a severely endangered language spoken by less than 200 people in the Daly River region of Australia's Northern Territory. The exists some description of this language, but no real documentation. This project aims to thoroughly document Ngan'gi through the collection, transcription and archiving of a rich variety of linguistic and sociolinguistic practices, resulting in text, audio and video products that will be accessible to the community as well as safely archived for future uses.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bf0695d7-f7b4-40b4-9f16-25146824a191

  • VURëS CATRIONA HYSLOP

    DOCUMENTATION OF THE VURëS LANGUAGE, VANUA LAVA, VANUATU
    This project will focus on the documentation of Vurës, an Austronesian language spoken by approximately 1,000 people on the island of Vanua Lava in northern Vanuatu. Proposed outcomes are twofold: First, to write a comprehensive descriptive grammar of Vurës, which would include a detailed analysis of the phonology, morphology, syntax and discourse structure of the language, and the production of a trilingual dictionary, giving both English and Bislama translations, so that the dictionary will be of use both to the local community and to linguists. Second, to produce literacy materials that will give speakers the opportunity to learn literacy skills in their own language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1f2c9f98-a0e7-4f04-9e97-4222e669babd

  • MALAKMALAK DOROTHEA HOFFMANN

    DOCUMENTING MALAKMALAK, AN ENDANGERED LANGUAGE OF NORTHERN AUSTRALIA
    MalakMalak is a northern Daly language spoken in the Daly River area in north-western Australia. Today it has an estimated eight remaining speakers. This project aims to complement existing sketch grammars with audio-visual recordings with a focus on documenting traditional stories and culturally significant processes such as hunting and gathering or tool-making and by compiling a 2,000-word dictionary. In addition to a Learners’ Grammar, aspects of MalakMalak slated for a more detailed discussion in future journal articles are its distinctive complex predicate structure, noun classification system, and spatial Frames of Reference, from both a typological and a comparative Australianist perspective.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/605e5919-ec8d-447c-a6b6-413086a032d7

  • ANINDILYAKWA MARIE VAN EGMOND

    INVESTIGATION AND DOCUMENTATION OF THE MORPHO-SYNTAX OF ANINDILYAKWA
    Anindilyakwa is spoken by about 1500 people living on Groote Eylandt, Gulf of Carpentaria, Australia. This project will create a basic learner’s grammar for future literacy programs. Anindilyakwa is a polysynthetic language, allowing a high degree of complexity in its word structure. It is endangered because of cultural breakdown, illiteracy, lack of teaching material and growing influence of English. This is manifested in the fact that the more complex forms are no longer being used by younger speakers today. This project focuses on the documentation of this morpho-syntactic complexity.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/dcafaa2e-a703-4c34-a67b-a26599f48a51

  • JAWOYN FRANCESCA MERLAN

    JAWOYN CULTURAL TEXTS, DICTIONARY AND GRAMMAR (SOUTHERN ARNHEM LAND)
    Jawoyn is a language of southern Arnhem Land with only 3 speakers remaining in 2004. The project will make language materials available, and so will make another major Australianist corpus accessible to analysts, as well as to the community of people from which the information emanates. It will add to the corpus of materials available for typological and comparative work, and undoubtedly allow advances in plausible reconstruction among some of the evidently closely related Gunwingguan languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a5cf3c28-993f-4fe2-af02-682bedcfa1c0

    Jawoyn Cultural Texts, Dictionary and Grammar (southern Arnhem Land)
  • REYESANO ANTOINE GUILLAUME

    DOCUMENTATION OF REYESANO, AN ALMOST EXTINCT LANGUAGE OF BOLIVIA (SOUTH AMERICA)
    This collection documents Reyesano, the most endangered language and least-known of the Takana languages spoken in the Amazonian rainforests of Northern Bolivia and Eastern Peru. The Reyesano language is spoken in the villages of Reyes and Santa Rosa in the Ballivián province of Bolivia. The deposit contains over 230 audio and visual recordings, transcriptions and Spanish and English translations, which include recordings of the natural world, descriptions of life, traditional activities, stories and the elicitation of vocabulary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/be5dc4c9-99ad-4aca-89eb-036f0f9dad8a

    Documentation of Reyesano, an almost extinct language of Bolivia (South America)
  • PARESI-HALITI GLAUBER ROMLING DA SILVA

    VERBAL EVENTS IN PARESI-HALITI
    This collection is a documentation of the Paresi-Haliti language (Arawak), spoken in Southern Brazilian Amazonia. This language shows clear signs of endangerment, especially in the intergenerational transmission of key oral traditions. This collection includes audio and video files, conversations and songs in Paresi-Haliti.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/70485633-c08b-4dec-8578-c30db3ab31dd

  • SHANGAJI MAUD DEVOS

    SHANGAJI. A MAKA OR SWAHILI LANGUAGE OF MOZAMBIQUE. GRAMMAR, TEXTS AND WORDLIST
    Shangaji is a Bantu language spoken in the Nampula province of Mozambique. Shangaji is an endangered language and hitherto undocumented. This project constitutes the final part of a larger documentation project involving the so-called Swahili languages of Mozambique. The existence of these languages related to both Swahili and languages of the interior proves that the early spread of Swahili reached far into Mozambique.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e49bdff6-9d6d-42dd-a8fd-fb63ee1ac248

  • KOKO BERA, KUUK THAAYORRE, KUGU MUMINH, WIK MUNGKAN, WIK YI’ANH ALICE GABY

    PAMAN LANGUAGES: KUUK THAAYORRE, WIK YI’ANH, KUGU MUMINH, KOKO BERA, WIK MUNGKAN
    The aim of this project is to document five highly endangered Paman languages of Cape York Peninsula (Australia): Kugu Muminh, Kuku Thaypan, Umbuygamu, Umpila, and Wik Ngathan. The project is a team effort of five people with prior research experience on these languages, who want to pool knowledge and resources to document them as thoroughly as possible with the last generation of speakers. Our central goal is to produce an extensive representative corpus of texts, which will form a valuable resource for the communities involved, and will serve as the basis for further descriptive and community-oriented work.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/dad9d54d-567a-4ce2-838e-72b4175b1ad7

    Paman languages: Kuuk Thaayorre, Wik Yi’anh, Kugu Muminh, Koko Bera, Wik Mungkan
  • SIRIONO NOé GASPARINI

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF SIRIONO, A HIGHLY ENDANGERED LANGUAGE OF BOLIVIA
    Siriono (Tupi-Guarani family) is an underdescribed and endangered language of lowlands Bolivia. In a small area lived nearly thousand Siriono with less a dozen fluent speakers of Siriono and around forty occasional speakers. The language is threatened by the use of the national language, Spanish, despite the fact Siriono is either an official language. The Siriono community express a need for linguistic and pedagogical material to help Siriono's transmission to the next generations. This study will contribute to our understanding of how language convergence manifests in areas of intense language-contact.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5d5729bc-22c9-485f-8644-ee350ad9255a

  • CHIMANE SANDY RITCHIE

    CHIMANE AREAL DOCUMENTATION, DESCRIPTION AND MATERIALS DEVELOPMENT
    Chimane (or Tsimane') is spoken by 3000-5000 people in lowland Bolivia. The project aims to document and map speech practices across the Chimane speaking area, to produce a multimedia encyclopedia of cultural and linguistic information and community-led film, and to train interested community members in language documentation techniques and furnish them with equipment so they may continue the project after the end of the funding period. The applicant will also complete a doctoral thesis comprising a sketch grammar and a detailed study of valency changing operations in the language based on documentary materials arising from the project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ed860f93-7bf7-47de-8ee5-31849bc70aec

    Chimane areal documentation, description and materials development
  • SILUYANA NANCY KULA

    A PRELIMINARY DOCUMENTATION OF SILUYANA: COMPARING MBOWE AND MWENYI
    Mbowe and Mwenyi are two of the Siluyana dialect cluster in the Western Province of Zambia. The main dialect Luyi is no longer spoken with only 3 rememberers remaining. Mbowe has 2,690 speakers and Mwenyi an estimated 6,000. Documentation will produce audio and video data of different speech genres and create archival data providing a database for future documentation of the cluster. Documenting these two languages will provide key evidence for understanding the dynamics of language and identity in the area in both its historical and structural dimensions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e8078202-9614-4e7b-8cda-388e8e83b17b

  • MARRA GREG DICKSON

    STORIES FROM THE SALTWATER AS TOLD BY THE OLD MARRA LADIES
    There are five elderly Marra speakers who are defying language shift in the Roper River region of Northern Australia, where all other Marra people now use Kriol, an English-based creole, as a lingua franca. This project will capture stories in Marra, translated into Kriol and English, about the lives of these last Marra speakers and their traditional knowledge. The project is truly collaborative and will create an ethnographically oriented canon of trilingual texts representing Marra people and traditional lifestyles. It will be of significant cultural and educational value to Marra people and inform important linguistic research.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a2b3b69e-41a3-4971-ab90-168fb64a942c

  • N'KEP MIRIAM MEYERHOFF

    DOCUMENTATION OF N'KEP (NORTH VANUATU): STRUCTURE AND VARIATION
    N'kep is a variety of Sakao is spoken by c.800 people at Hog Harbour, Vanuatu. N'kep is typologically unusual and under increasing pressure from the national creole. The project includes a variationist sociolinguistics perspective, and explores the potential for these methods to complement endangered language documentation. A range of text types (from very rehearsed to very spontaneous), and samples from speakers of 3+ age groups will be recorded by the researcher and trained local language assistants.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a0c44ad7-fcc4-45bf-8b87-592fe76dcde1

  • GAJIRRABENG FRANCES KOFOD

    GAJIRRABENG - 'BOORRB-GOO JEMANG JOODI-JOODIB NGALAMBERRMI?': 'HAVE YOU FINISHED WRITING QUICKLY ON THE PAPER?'
    Gajirrabeng Language Archive. Depositor: Frances Kofod. Narrative including oral history, dreaming stories and ghost stories as well as elicitation covering vocabulary and grammar of the Gajirrabeng language once spoken to the north of Kununurra in Western Australia and the land just across the border in the Northern Territory.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2b6ef9cf-9303-4896-acc4-73fc7f03f217

    Gajirrabeng - 'Boorrb-goo jemang joodi-joodib ngalamberrmi?': 'Have you finished writing quickly on the paper?'
  • LELEPA SEBASTIEN LACRAMPE

    DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF LELEPA, AN ENDANGERED LANGUAGE OF CENTRAL VANUATU
    Lelepa is spoken by less than 400 people on the island of Lelepa, Vanuatu. It is surrounded by closely related and much larger languages. Both missionisation in the 1800s and recent, rapid urbanization and development have contributed to threatening the language as speakers are shifting to languages of wider communication such as Bislama (an English-lexifier pidgin and national language of Vanuatu) and not transmitting the language to younger generations. This project aims at building a corpus of annotated texts from audio and video recordings to be used as a foundation for a grammatical description and language resources for Lelepa speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/109b35f2-e728-43d5-89d2-e9e34661af17

  • MAVEA VALéRIE GUéRIN

    DISCOVERING MAVEA: TEXTS, GRAMMAR, AND LEXICON
    Mafea, or Mavea, is an Austronesian language spoken by about 200 people on Mafea island, northern Vanuatu. To date, the only publication about the language is a 300-word list collected by Jacques Guy and published in Tryon 1976. This deposit consists of annotated audio recordings of speakers of Mafea, resulting from fieldwork conducted between June 2005 and December 2007.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/489b45c1-1a4f-416b-bba6-ab5830bf3e9a

    Discovering Mavea: texts, grammar, and lexicon
  • GURINDJI KRIOL FELICITY MEAKINS

    THE DOCUMENTATION OF GURINDJI KRIOL
    Gurindji Kriol (GK) is an endangered mixed language (ML) spoken in Australia. It fuses Gurindji (Pama-Nyungan), with Kriol (English-lexifier) to create a unique system. GK is an important language to younger Gurindji people, entailing both modern and traditional Aboriginal ideologies. It is also significant linguistically, displaying a rarely observed mixed structure. GK provides a unique opportunity to document a ML. MLs often represent a prolonged stage of language change which precedes language shift. Thus the existence of MLs often goes by unobserved. In the case of GK, documentation is urgently required, with Kriol finding increasing currency with Gurindji teenagers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8a3f68ed-9641-490d-9753-fb47fad58324

  • MORROBOLAM, UMPITHAMU, MBARRUMBATHAMA JEAN-CHRISTOPHE VERSTRAETE

    PAMAN LANGUAGES: UMPITHAMU, MORROBOLAM, MBARRUMBATHAMA
    Recordings (audio and video) and transcriptions of texts, lexical and grammatical elicitation in Umpithamu, Morrobolam and Mbarrumbathama. Recordings were made with Mrs. Florrie Bassani, Mr. Bobby Stewart and Mrs. Daisy Stewart.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/073ce851-44f5-4229-9c35-e30596340ae0

    Paman languages: Umpithamu, Morrobolam, Mbarrumbathama
  • KUKU THAYPAN, AWU ALAYA BRUCE RIGSBY

    PAMAN LANGUAGES: KUKU THAYPAN, AWU ALAYA
    This collection is part of a larger, collaborative documentation project of five highly endangered Paman languages of Cape York Peninsula (Australia): Kugu Muminh, Kuku Thaypan, Umbuygamu, Umpila, and Wik Ngathan. The project is a team effort of five people with prior research experience on these languages, who are pooling their knowledge and resources to document them as thoroughly as possible with the last generation of speakers. Our central goal was the production of an extensive, representative corpus of texts, which forms a valuable resource for the communities involved, and serves as the basis for further descriptive and community-oriented work.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c3c0b542-f488-4d15-9e9f-f70de97fffee

    Paman languages: Kuku Thaypan, Awu Alaya
  • SKE KAY JOHNSON

    DOCUMENTATION OF SKE (SEKE) - AN UNDESCRIBED AND ENDANGERED LANGUAGE OF PENTECOST ISLAND, VANUATU
    Seke is an undescribed, Austronesian language of Pentecost Island, Vanuatu. It is spoken by approximately 600 people in an area surrounded by speakers of the dominant local language. The project aims are to assemble a corpus of archivable, annotated, audio and video data of different genres: oral histories, ceremonial speech and conversation, to be made in collaboration with local fieldworkers. Research products will include a description of spatial/temporal expressions in Seke, a tri-lingual dictionary, documentation of ethno-botanical information, a sketch grammar and a socio-linguistic survey. Pedagogical materials for language maintenance projects will be produced in consultation with the community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6a876738-cfc3-4c0e-9ef9-2f9c00e15e097

  • NGARINYIN STEF SPRONCK

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NGARINYIN, A LANGUAGE OF THE KIMBERLEY REGION OF WESTERN AUSTRALIA
    For centuries Ngarinyin (a Non-Pama-Nyungan language) has been the main language of the Northern central Kimberley Region of Western Australia, being spoken over an area of up to 45,000 km2. Nowadays, however, only about a dozen of elderly speakers use it as their preferred language and Ngarinyin is no longer passed on to children. This collection consists of documented elicited and un-elicited Ngarinyin speech and conversation and supplements existing mid-20th century sound recordings of Ngarinyin with sorely missed metadata.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/20638881-5b70-4f69-af62-35902fe54758

  • HA MURRAY GARDE

    A PRELIMINARY AUDIOVISUAL DOCUMENTATION OF HA, A LANGUAGE OF VANUATU
    The Ha language is spoken in a single village of approximately 150 people on the southern tip of Pentecost Island in Vanuatu. It is the southernmost variety of the language known as Sa, but with significant lexical and some grammatical differences to other related varieties. Ha speakers say they have historical links to the people and language of North Ambrym immediately to the south. This preliminary documentation of Ha aims to investigate the distinctive grammatical, lexical and cultural features of Ha and its place in the Sa dialect continuum through the audiovisual documentation of conversation, narrative, ecological knowledge and verbal art.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5bb9ecca-1480-4362-ac15-8c7a05e1361b

  • ATCHIN KANAUHEA JANION WESSELS

    ATCHIN DOCUMENTATION PROJECT
    This project aims to document the language variety of Atchin Island, located off the northeastern coast of Malekula in Vanuatu. Through the creation of an extended corpus of audio-visual recordings, field observations and elicited lexicographic materials, the features of the language will be explored in as many contexts as possible. Alongside the technical analysis of Atchin for a linguistic audience, the corpus will provide input for a pedagogic grammar sketch, extended bilingual wordlists (Atchin-Bislama and Atchin-English), and literacy materials destined for kindergarten and Years 1 to 3 of the formal education system.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/be852231-9ffc-4c1a-b0d0-6e619037d7b7

  • MATANVAT LANA TAKAU

    DOCUMENTATION OF MATANVAT (NESE): A HIGHLY ENDANGERED NORTHERN VANUATU LANGUAGE
    The Matanvat (Nese) language (less than 20 speakers) is an under-documented Oceanic language spoken in the north eastern coast of Malakula in central Vanuatu. Pressure from Bislama along with other social factors are contributing to the language's rapid decline. The language, therefore, needs urgent documentation and this project is aimed at documenting and describing its grammar. This will involve recording, transcribing, translating and annotating audio and video materials which will be tailored to suit archiving purposes, to benefit the local community and to contribute to scientific research.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6fb0013e-97bc-4d79-b339-10a7138c180b

    Documentation of Matanvat (Nese): A highly endangered Northern Vanuatu language
  • TAPE, V’ëNEN TAUT, TIRAX ROYCE DODD

    DOCUMENTING NORTHWEST MALEKULA: A COMPARATIVE STUDY OF V’ëNEN TAUT, TAPE, AND TIRAX (MALEKULA, VANUATU).
    V’ënen Taut, Tirax, and Tape, the three languages of the Northwest Malekula subgroup (Oceanic, Vanuatu), have been partially described but poorly documented. Focusing on field work, this project aims to create an audio-visual documentation corpus for each language. V’ënen Taut and Tirax both have small healthy populations, but in the case of Tape, only 4 native speakers remain and the need for documentation is urgent. All three language communities are engaged in literacy and/or revitalisation activities, and welcome this documentation project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7410ba1d-9c8c-473a-8e6a-3ba99123e9a0

  • ORKON/FANBAK, NORTH AMBRYM MICHAEL FRANJIEH

    THE LANGUAGES OF NORTHERN AMBRYM, VANUATU
    Documentation of linguistic and cultural practices of the North Ambrym and Fanbyak languages spoken in the northern part of Ambrym island, Vanuatu.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/320b94fe-371f-4b00-a2df-fd771367b6b6

    The languages of northern Ambrym, Vanuatu
  • NEVERVER JULIE BARBOUR

    DOCUMENTATION OF THE NEVERVER LANGUAGE, MALAKULA, VANUATU
    The Neverver language of Malakula is spoken by fewer than 1000 people in two inland villages. The intention of this project is to provide a detailed grammatical description of this unknown language, including an analysis of its phonology, morphology and syntactic structure as well as presenting a selection of discourse features of oral texts. Community-based research outputs will include a trilingual dictionary (Neverver-English-Bislama), a school word-list, text collections for children and adults and assistance with the publication of a hymn book written by a local chief and community elder. Beginner literacy materials for children will also be developed for use in kindergarten.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/666e5ec2-dd1b-4bb6-afe8-dbf6f467dab0

  • BANAM BAY BRITTANY HOBACK

    BANAM BAY LANGUAGE: DOCUMENTATION AND ENDANGERED LANGUAGE MAINTENANCE
    Banam Bay is spoken in Southeast Malekula, Vanuatu by less than 900 speakers. Previously classified by Darrell Tryon (1976) as three different dialects, it has more recently been categorized as one, Banam Bay Area Language (Crowley 2000). Banam Bay has recorded wordlists, but is otherwise undocumented. This project involves working with community members in data collection, facilitating a basic orthography and creating resources for language management and vernacular literacy material creation. A basic grammar sketch and language description will satisfy my PhD dissertation, which will be archived alongside a repository of audio-recorded transcribed and translated narratives and updated trilingual wordlists.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/36fba566-78c9-4043-9440-c1d776efe702

  • NINDE CAROLINE CROUCH

    NINDE DOCUMENTATION AND ORTHOGRAPHIC DESIGN PROJECT
    This project is concerned with the documentation of Ninde, a threatened Central Malekula (Oceanic) language spoken in five villages in the South West Bay region of Malekula island of Vanuatu. Ninde is almost entirely undocumented; there is a sketch grammar based on data from one young speaker. The language is spoken by at most 1000 people, and in four of the five villages is not being transmitted to children. One of the immediate goals of this project is the community-led creation of an orthography and possibly even pedagogical materials in order to facilitate Ninde-language education and preserve traditional knowledge.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/266be7a5-a3d6-464b-a53b-f25d94c5ef1a

  • PAAMESE SIMON DEVYLDER

    BLACK SAND STORIES: A POLYSEMIOTIC AND MULTIMODAL DOCUMENTATION OF PAAMESE SAND STORIES, A CRITICALLY ENDANGERED CULTURAL TRADITION OF VANUATU
    This deposit consists of culturally enriched descriptions of Paamese used in its broad polysemiotic and multimodal context (co-speech gesture and co-speech depiction) and through a variety of cultural practices with a specific focus on the vanishing art of sand drawing. The speech, gestures, and complex geometrical drawings of sand stories, is a unique form of communication, practiced by only four sand drawers on Paama, Vanuatu. These important mnemonic devices for local histories, indigenous cosmologies, kinship systems, and scientific knowledge have been listed as Intangible Heritage of Humanity by the UNESCO since 2008, but have never been documented in a systematic way.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6f76fcfe-93c6-428c-b0e2-2b7bf95f983d

  • AHAMB TIHOMIR RANGELOV

    DOCUMENTING AHAMB, A SMALL ISLAND LANGUAGE OF VANUATU
    This collection contains the results of the Ahamb Language Documentation Project (2017-2020). Ahamb is a previously undocumented Oceanic language with some 950 speakers who live primarily on the small low-lying Ahamb Island off South Malekula, Vanuatu. The collection contains a text corpus of over 93,000 words of transcribed, translated and interlinearised digital audio/video materials and other texts, a grammatical description, a trilingual wordlist, as well as unannotated audio/video recordings of Ahamb speech.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a9f624c2-f4e0-44b2-9603-d2ec8efc5536

  • NA'AHAI ANASTASIA RIEHL

    INITIAL DOCUMENTATION OF NA'AHAI, A LANGUAGE OF MALAKULA, VANUATU
    Na’ahai is a language of southwest Malakula in Vanuatu, spoken by fewer than 1000 people in several coastal villages as well as on Toman Island. The goals of this pilot project are to undertake initial documentation of the language, in the form of a basic grammatical sketch and a collection of audio and video recordings, as well as to assess the feasibility of a major documentation project, for which there is considerable community interest.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/50ddf653-25f1-4318-9dcc-6ba9d851fe56

    Initial Documentation of Na'ahai, a language of Malakula, Vanuatu
  • KAYARDILD LOUIS GOLDSTEIN

    A FIRST KAYARDILD AUDIOVISUAL TEXT CORPUS, WITH PROSODIC ANNOTATIONS
    Kayardild has eight remaining fluent speakers, all elderly, on Mornington and Bentinck Islands, Australia. The language is described in a grammar, a dictionary, and an initial intonational phonology, but we still lack any annotated documentation beyond a handful of texts. This project will begin building an audiovisual corpus of Kayardild, as well as recovering metadata for older recordings, and sounding out directions for further documentation in the near future. It will produce audiovisual data with time-aligned interlinear, rhythmic and intonational annotations and translations. Prosodic transcription will be transparent for widespread use, but accompanied also by a more technical, ToBI-like key.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4a9c8d80-19ad-4bb4-9556-56b0046f0ad5

  • BéSIRO PIERRIC SANS

    DOCUMENTATION OF BéSIRO, THE ENDANGERED LANGUAGE OF THE CHIQUITANO PEOPLE OF LOWLAND BOLIVIA
    This collection documents and describes Bésiro, an under-described language spoken by the Chiquitanos in the Bolivian lowlands. There are less than 5,000 speakers of Bésiro (including 700 living in Brazil).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/08ac4df5-524c-4d8c-9252-752c04567644

    Documentation of Bésiro, the endangered language of the Chiquitano people of Lowland Bolivia
  • BIEREBO PETER BUDD

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF BIEREBO, A SOUTHERN OCEANIC LANGUAGE OF VANUATU
    Bierebo is an undescribed Oceanic language spoken on the island of Epi in Vanuatu. There are an estimated 800 speakers who live in several villages mainly on the west coast. This deposit consists of audio recordings and images of speakers of the Bonkovio dialect of Bierebo, resulting from fieldwork conducted between July 2005 and September 2007.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/088b79d1-08ff-4824-a665-97d3ad3099de

    Documentation and description of Bierebo, a Southern Oceanic language of Vanuatu
  • PAUNAKA SWINTHA DANIELSEN, LENA TERHART

    PAUNAKA LANGUAGE ARCHIVE
    Paunaka is a critically endangered Southern Arawakan language, spoken in the Bolivian Chaco (16°46’15” S, 61°27’15” W). Today there are only 11 speakers left with competences ranging from fluent to mostly passive knowledge and even one L2 speaker. This deposit assembles the materials collected by the tram of the Paunaka Documentation Project (PDP), a major documentation project funded by ELDP which ran from 2011 to 2013.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f7a10695-158f-4c71-aad7-876d46d58b3a

    Paunaka language archive
  • FAKAMAE AMY DEWAR

    DOCUMENTATION OF FAKAMAE, A POLYNESIAN OUTLIER OF VANUATU
    This project documents Fakamae, spoken on the island of Emae in Shefa province, Vanuatu. This language holds a significant position within the approximately 138 languages of Vanuatu, being one of only three Polynesian Outlier languages in the country. Fakamae is threatened by a number of factors, including close contact with urban communities, which is leading to some shift to the lingua franca, Bislama. Fakamae has approximately 382 speakers, half of whom live amongst the small Emae island population of approximately 750.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a48b2822-5873-4c2e-839a-f8a36725358e

    Documentation of Fakamae, a Polynesian Outlier of Vanuatu
  • KAYARDILD ERICH ROUND

    LINGUISTIC AND ETHNOGRAPHIC DOCUMENTATION OF KAYARDILD
    The Kayardild language was traditionally spoken on Bentinck Island, Queensland, Australia. Kayardild was the last language of the Tangkic language family to be spoken in its classical form. Two projects have recorded and documented texts, song, elicitation sessions, and traditional food gathering activities. The documentation consists of over 500 files, including audio, video, ELAN transcription files and summary metadata.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4a9c8d80-19ad-4bb4-9556-56b0046f0ad5

    Linguistic and Ethnographic documentation of Kayardild
  • IFIRA-MELE CATRIONA MALAU

    DOCUMENTATION OF IFIRA-MELE, A POLYNESIAN OUTLIER OF VANUATU
    This collection contains documentation of the language known in the literature as Ifira-Mele or Mele-Fila. The language is represented by two dialects spoken by what today are two clearly distinct communities. One dialect is spoken on the island of Ifira or Fila (Vila) in Vila Bay, the bay in which Port Vila, the capital of Vanuatu, sits. The other dialect is spoken in the large village of Mele (Imere), less than 10km from Port Vila. This language is one of three Polynesian Outlier languages spoken in Vanuatu. Currently this deposit consists of data collected in 2018 and 2019.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c4a5b212-4cf4-4e49-bab1-819ac28ef8d7

  • ANEITYUM, SIE, RAGA (HANO), NAMAKURA, SOUTHWEST TANNA, NORTH TANNA NICK THIEBERGER, RICHARD SHING

    VANUATU CULTURAL CENTRE TAPE DIGITISATION
    This project targets tapes in a number of languages of Vanuatu, made by a range of people over the past 50 years and deposited with the Vanuatu Kaljoral Senta. Very few recordings have been made for most of the 130 languages of Vanuatu, and the VKS collection includes unique records made both by local and visiting researchers. For example: Sperlich's 28 Namakir tapes, made in the 1980s and similarly Facey's 17 Nguna tapes are the sole analog versions of these recordings made in the 1970s. Other recordings came out of the remarkable fieldworker program for which Vanuatu is famous.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/da9cfe78-70b2-4e2c-bb7e-6c6ae799ab05

  • ETON ROSEY BILLINGTON

    DOCUMENTING SPEECH AND LANGUAGE PRACTICES IN ETON
    Eton is an Oceanic language spoken on the island of Efate, Vanuatu. There are an estimated 500 speakers, but indications that language shift is underway. Previous materials on Eton are extremely limited, but suggest interesting typological and historical patterns, particularly in the sound system.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/15004750-0aa9-4f9e-8971-8f903a7e8f0b

  • GIJA FRANCES KOFOD

    THE PAINTER’S EYE, THE PAINTER’S VOICE: LANGUAGE, ART AND LANDSCAPE IN THE GIJA WORLD
    Gija is a member of the non-Pama-Nyungan Jarragan language family from East Kimberley in northwestern Australia. Today, 800 or more Gija people live in Warmun Community (Turkey Creek), Kununurra, Halls Creek and some other small outstations including Bow River, Frog Hollow and Imintji. Only people over sixty are fluent speakers of Gija, and still frequently use it among themselves. This deposit includes examples of Gija from up to 40 different speakers with many painting stories from artists who are heading figures in the East Kimberley art movement.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a09cb4c0-6f05-4429-9d2c-f79387724a11

    The painter’s eye, the painter’s voice: language, art and landscape in the Gija world
  • WANYJIRRA CHIKAKO SENGE

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF WANYJIRRA, A LANGUAGE OF NORTHERN AUSTRALIA
    Wanyjirra is an Australian language of the Ngumpin-Yapa group of the Pama-Nyungan family. There are two fluent speakers who live in the town of Halls Creek, Western Australia. At the time of the field work, both were over 80 years old. Their descendents and other community members do not have a full command of Wanyjirra. This collection contains descriptions and documentation of Wanyjirra, mainly taken from the two remaining speakers and their families.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fdc54ea7-b1f6-42af-afc3-3cb6a88fe617

  • G||ANA, !XUN, TAA, HAI||OM, HERERO, KHWE, KHOEKHOE, MBUKUSHU, G|UI, ||ANI, ||XEGWI GERTRUD BODEN, OSWIN KöHLER ARCHIVE (INSTITUTE OF AFRICAN STUDIES, GOETHE UNIVERSITY FRANKFURT)

    DIGITIZATION OF OSWIN KOHLER'S ANALOGUE AUDIO RECORDINGS OF ENDANGERED AND MORIBUND KHOISAN LANGUAGES
    Digitization of Oswin Kohler's analogue audio recordings of endangered and moribund Khoisan languages This collection of audio files from different Khoisan languages in Southern Africa was mainly recorded in the 1950s through 1970s by the late German Professor for African Studies, Dr. Oswin Köhler (1911-1996). It includes recordings from the highly endangered Khwe, !Xun and Taa, and the extinct or moribund |'Auni, ||Xegwi and N||ng languages. The recordings were made at a time, when recordings were still rare and all these languages were still spoken more widely. Since they contain information on abandoned or modified cultural practices they represent valuable assets of the cultural heritage of these Khoisan peoples.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/66a0fb28-86d2-4cb7-bde0-f1712728a622

  • WARLPIRI CARMEL O’SHANNESSY

    TRADITIONAL WARLPIRI SONGS
    Warlpiri is a Pama-Nyungan language spoken by approximately 3,000 people in the Northern Territory of Australia, most of whom live in small remote communities. This deposit includes six traditional Warlpiri love songs, called yilpinji, sung by Teddy Morrison Jupurrurla and two ceremonial initiation songs, sung by Peter Dixon Japanangka and a group of elderly men.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/13d392f3-9bdf-4573-9fbf-9f6306df0ef5

    Traditional Warlpiri Songs
  • ARANDIC MYFANY TURPIN

    CEREMONIAL SONG-POETRY OF THE ARANDIC REGION IN CENTRAL AUSTRALIA
    This project records and documents songs from the northern Arandic group of languages of Central Australia as a resource for maintaining traditions and for appropriate research. It records Arandic people’s interpretations of the songs and their broader meanings, and describes the linguistic and musical features of the performances and the song interpretations. The project assists elders in maintaining their traditional verbal art forms by providing an opportunity for younger and older people to participate in the performances and their documentation, and by producing accessible resources of this material for community use.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/33591996-4dff-4ce1-937a-e33c3df40e79

    Ceremonial song-poetry of the Arandic region in Central Australia
  • ARANDIC JENNIFER GREEN

    NARRATIVE ART: MULTIMODAL DOCUMENTATION OF SPEECH, SONG, SIGN, DRAWING AND GESTURE IN ARANDIC STORYTELLING TRADITIONS FROM CENTRAL AUSTRALIA
    In Central Australia the expressive potentials of verbal and visual art forms are combined in multimodal narratives that incorporate speech, song, sign language, gesture and drawing. These stories are a highly valued yet endangered part of the traditions of Central Australian peoples. This project will take a multimodal and multidisciplinary approach to the documentation of stories from the Arandic language group – a group of closely related languages spoken by about 5,500 people. It will provide a significant record of these narrative practices and provide rich data sets for analyses that will enhance our understandings of how multimodal communicative systems work.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c66f4550-2c5b-40e4-8fe7-086ffde25beb

  • MANGETTI DUNE !XUNG AMANDA MILLER

    A VIDEO AND TEXT DOCUMENTATION OF MANGETTI DUNE !XUNG
    Mangetti Dune !Xung is a member of the Northern Branch of the Juu subgroup of the Ju-+Hoan family spoken in northeastern Namibia and in Schmittsdrift, South Africa. The language was originally spoken in Angola, but speakers fled Angola during the civil war. There are approximately 500 speakers of M. D. !Xung in the Tsumkwe west area of the Otjizondjupa region, in Omataku, M'Kata and Mangetti Dune. The Namibian areas are multi-ethnic, with speakers of RuuKwangali, Otjiherero, Khoekhoe, and Mangetti Dune !Xung. This project seeks to create a video and text documentation of the language using the BOLD method of documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/12b670bb-9007-4466-812f-268650d93322

  • KERINCI ERNANDA

    DOCUMENTATION OF PNA 'ORAL TRADITIONS' IN KOTO KERAS, KERINCI, INDONESIA
    This project aims at documenting Pna (oral traditions, lyrical prose) that is threatened in the Koto Keras (henceforth, KK) dialect of Kerinci. Located in Sumatra, Indonesia, the population of KK is 1581 but less than 800 people speak the language since 50% of the population consists of immigrants from elsewhere in Indonesia. This project will produce a database of Pna, including annotated transcriptions, translation, 10-hour video and audio recordings, and Pna compilation film.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2a9192a9-7a4f-40bf-bedd-227de2533a0d

  • KORO JESSICA CLEARY-KEMP

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF KORO, AN OCEANIC LANGUAGE OF PAPUA NEW GUINEA
    This is a collection of texts from Koro, an Oceanic language spoken in Manus Province, Papua New Guinea. Koro has two dialects, spoken in Papitalai and Lopohan villages, respectively. The materials in this deposit were collected by Jessica Cleary-Kemp during four field trips, totaling approximately seven months. The majority of the fieldwork was conducted in Papitalai village, on the small island of Los Negros, but some texts were also collected in the villages of Riu Riu and Lopohan, at residences at Chopon and Camp 5, and in the garden and bush at Lohamon, near Papitalai.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e4474e52-10bb-4146-8f5f-d9269fbd5ec7

  • KULA NICHOLAS WILLIAMS

    DOCUMENTING LANGUAGE AND INTERACTION IN KULA
    Kula is an endangered and undocumented non-Austronesian language spoken by approximately 5,000 people in the eastern highlands of Alor, Indonesia. The Kula community is undergoing language shift and many children are now learning the local variety of Malay as their first language. The primary goal of this project is to produce a corpus of video recorded language use, focusing on spontaneous, naturally-occurring conversation and interactional data. This corpus will provide the foundation for a dictionary and text collection for the Kula community, as well as the applicant's dissertation research on place reference in Kula.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/020426e9-bffc-42da-9f8c-b67c1160a0f9

  • KARO NILSON GABAS JR.

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF KARO, BRAZIL
    Karo is a Tupian language spoken by approximately 130 Arara Indians in the Amazon region of Brazil. Although Karo is still the first language acquired by children, the small number of its speakers places Karo in danger of extinction. As part of the process of documentation, it is my intention to 1) elaborate a Karo-Portuguese dictionary, 2) publish a book of traditional myths and narratives, and 3) record the few cultural activities (feasts, ceremonies, etc.) still performed by the Arara, in audio and video. An additional goal of the project is to produce a complete grammar of Karo. A preliminary version of the grammar is already undertaken (in the form of a Ph.D. dissertation). The process of completing the grammar includes re-writing the dissertation and transcribing texts fully.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3cae5657-34a1-40ca-8fa1-f5dd2c1de33e

  • LAKURUMAU LIDIA FEDERICA MAZZITELLI

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF LAKURAMAU
    The project entails the documentation and description of Lakurumau, an Austronesian language spoken in one village in New Ireland (Papua New Guinea) by approximatively 800 people. The community is multilingual in Lakuramau, Tok Pisin (the vehicular language) and the two neighbouring languages Kara and Nalik. Lakuramau is threatened: most children have a good passive knowledge of it, but not a good active one. Until now, Lakurumau has never been documented, nor described. The project aims at filling this gap through the compilation of a representative audio-video corpus of Lakurumau, a grammatical sketch and a collection of traditional stories.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e85ad12e-f2a7-46ed-8fdb-2327dbff281d

  • URUBú-KA'APOR SIGN LANGUAGE VITóRIA GONçALVES DE ANIZ

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF URUBú-KA'APOR SIGN LANGUAGE
    Although linguists and anthropologists have known about its existence for the last decades, very few efforts have been made to document and understand the Urubú-Ka'apor sign language. It is estimated that between 7 and 13 deaf people use the language currently inside the Ka'apor indigenous villages in Maranhão (Brazil). Considering the size of the speaking community and the restrictiveness of language transmission, it is vital for the future of UKS that more research and data collection are made around it. This project aims to register the speech of UKS users in a multitude of environments, situations and conversational dynamics.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/891c8b8e-f3d3-446c-b57b-025c484b46b3

  • MOOR DAVID KAMHOLZ

    DOCUMENTATION OF MOOR, AN AUSTRONESIAN LANGUAGE OF CENDERAWASIH BAY, INDONESIA
    Moor (ISO-639 mhz) is a virtually undescribed Austronesian language spoken by about 1000 people in southeast Cenderawasih Bay. It is under heavy influence from Indonesian and the youngest generation no longer speaks the language, so it is quite endangered. Moor is unique among Cenderawasih Bay languages in possessing lexical tone. This project aims to document most aspects of Moor. Products will include a corpus of traditional stories, oral histories, and conversation; a trilingual dictionary, including vocabulary for flora, fauna, and cultural items; a sketch grammar; and a description of the tonal system.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c8475906-dbe4-42aa-b09b-bfbcb9765b28

  • =X'AO-||'AEN, JU|'HOAN MEGAN BIESELE

    JU|’HOAN AUDIO & VIDEO MATERIAL 1970 TO PRESENT: A WORK IN PROGRESS
    The =X’ao-||’aen language [aue], also known as |Auen and Auen, is spoken by about 2000 San in Omaheke province of Namibia and by 2000 San in Ghanzi district in neighbouring Botswana. =X’ao-||’aen is a Naro exonym meaning “Northern People”. Community members define themselves as “Ju|’hoan” (true people). Linguists consider Ju a language-complex as there are no clear boundaries between the different dialects. This project is an ongoing documentation of the Ju|’hoan language, begun by Biesele in 1970, that is now a community-based initiative: the Ju|’hoan Transcription Group (JTG). This deposit includes transcriptions, lessons, 27 video recordings, 150 audio recordings and a dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5857d8bc-0fb8-4628-8bdc-fc5a06defe2b

  • JU|'HOAN MEGAN BIESELE

    DIGITAL DOCUMENTATION OF JUL'HOAN LANGUAGE AND CULTURE: FIELD RESEARCH FOR AUDIO, VIDEO AND TEXT ARCHIVES
    This project in digital documentation of Jul'hoan San language and culture is the culmination of 37 years of audio/video recording and language activism by anthropologist Megan Biesele, Jul'hoan trainees, and linguistic consultants. Fostering linguistic analysis of Jul'hoan, it centrally supports field documentation and processing of an extensive collection of verbal art, healing narratives, and political negotiation to create a responsibly archived, web-disseminated resource for linguists, anthropologists, and Jul'hoan people. Easily navigable, the resource will allow indexing/search by outside search engines; conform to OLAC standards for metadata tagging; and provide linguistic annotation of text for both large-scale computation and manual examination.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5857d8bc-0fb8-4628-8bdc-fc5a06defe2b

  • VAMALE JEAN ROHLEDER

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF VAMALE, AN ENDANGERED LANGUAGE OF NEW CALEDONIA
    Vamale is among the smallest languages of New Caledonia, with around 100 speakers. It is almost undescribed. Most Vamale communities were displaced in the early 1900s from their mountains in the north and have since only had sporadic contact with their linguistic cousins, instead coexisting with other languages. This project aims for a cooperation with speakers to document the language and the culture, through annotated film and audio recordings. The data will be used for a sketch grammar, a dictionary, and pedagogical materials. The corpus will include naturally occurring speech, but also culturally relevant genres, such as tales and songs.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/044967e0-e54e-4f00-a979-fb751b2e66cf

  • CHAMACOCO TRACY CARRO DE NOYA

    A DOCUMENTATION OF THE TOMáRâHO VARIETY OF CHAMACOCO, A LANGUAGE OF THE PARAGUAYAN CHACO, AND RESEARCH INTO ITS VERBAL MORPHOSYNTAX.
    Chamacoco [ceg] is a Zamucoan language with approximately 1,300 speakers in the Alto Paraguay department of Paraguay. The rich mythological and sociocultural system of the Chamacoco has long interested anthropologists, but their language remains underdescribed. This project will initiate a documentation of the Tomárâho variety, spoken in Puerto María Elena, by recording and annotating a range of culturally significant text materials in collaboration with the community. The main outcomes will be completion of my PhD thesis, which will include a detailed analysis of Tomárâho’s verbal morphosyntax and a sketch grammar, and the production of materials for community use.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e32c74a4-ea25-4c23-b947-aa60d479a217

  • OFAYé EDUARDO RIBEIRO

    DOCUMENTATION OF THE OFAYé LANGUAGE
    For more information please see: http://www.geocities.com/avepalavra/ofaye/
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0596a3fe-6eae-4f45-9091-e4937328ba03

  • CAAC AURéLIE CAUCHARD

    DOCUMENTING CAAC, AN ENDANGERED LANGUAGE SPOKEN IN THE NORTH OF NEW CALEDONIA
    The project has documented Caac (ISO 639-3 msq), a Southern Oceanic language spoken by the Mwelebeng people (1050 speakers in 2003) living in the region of Hoot ma Waap, northern New Caledonia. The corpus of audio data is transcribed, annotated and translated with an emphasis on spatial expressions in Caac.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e20df111-c6e0-4ade-84c6-491cea7058cf

    Documenting Caac, an endangered language spoken in the north of New Caledonia
  • HAMEA CLAIRE MOYSE-FAURIE, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF HAMEA: AN AUSTRONESIAN LANGUAGE OF SOUTHERN NEW CALEDONIA
    Haméa is a language spoken in the high valley of the Kouaoua river, on the east coast of New Caledonia’s Grande Terre, by 300 speakers at most. This deposit consists of videos collected in 2010 through a program on endangered languages called “Sorosoro” and includes traditional vocabulary, commentary on traditional society and activities, historical narratives, traditional folktales, and a song about coffee.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0b44bb34-30d4-4b83-8153-bd698bb279ef

    Recordings of Hamea: An Austronesian language of Southern New Caledonia
  • BOLIVIAN GUARANí WINDY DAVIET

    A PRELIMINARY DOCUMENTATION OF BOLIVIAN GUARANí
    Bolivian Guaraní is a Tupi-Guaraní language spoken in the South East of Bolivia. This language is spoken by around 40.000 speakers, but it is threatened, because younger speakers are switching to Spanish. This collaborative project with the community has three aims: first, a preliminary documentation of Bolivian Guaraní, consisting of an open-access archive of a 4-hour audio and video database including traditional stories; second, a thematic glossary of terms for tools (agricultural, hunting and building tools), for the use of the community; and third, a Master thesis consisting of a sociolinguistic report and a revision of the phonological analysis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/65aac58b-4607-40e8-9d31-191765b8125a

  • XâRâGURè CLAIRE MOYSE-FAURIE, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF XâRâGURè: AN AUSTRONESIAN LANGUAGE OF SOUTHERN NEW CALEDONIA
    Xârâgurè is an Austronesian language belonging to the Southern New Caledonian subgroup, with about 600 speakers above the age of 14. This Xârâgurè deposit includes video recordings of traditional activities, body part vocabulary, considerations about the Xârâgurè speakers, several traditional tales, and two songs.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8a1214bf-fad7-41d5-aba8-b963f42d62fe

    Recordings of Xârâgurè: An Austronesian language of Southern New Caledonia
  • KADIWéU, CHOROTE, NIVACLé VERONICA GRONDONA, LYLE CAMPBELL

    TYPOLOGICAL, COMPARATIVE AND HISTORICAL STUDY OF LANGUAGES OF THE SOUTHERN CHACO
    This collection is the result of a three-year documentation project of Chorote, Nivaclé and Kadiwéu, three poorly known endangered languages of southern Chaco (South America). Three specific needs guide the research in this project: the need for documentation, not only in printed form but also audio and audiovisual; the need for comparative and historical studies of the Matacoan and Guaycuruan languages; and the need for revitalisation efforts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/966725b9-8ebc-4a98-9177-3528164a3aac

  • NUMèè SOPHIE RENDINA

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NUMèè, AN ENDANGERED LANGUAGE OF SOUTHERNMOST NEW CALEDONIA

  • ARANDIC MYFANY TURPIN

    ARANDIC SONGS PROJECT
    This project will record and document ceremonial performances from the northern Arandic group of languages of Central Australia as a resource for maintaining traditions and for appropriate research. It will record Arandic people's interpretations of the songs and their broader meanings, and describe the linguistic and musical features of the performances and the song interpretations. The project will assist elders in maintaining their traditional verbal art forms by providing an opportunity for younger and older people to participate in the performances and their documentation, and by producing accessible resources of this material for community use.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/33591996-4dff-4ce1-937a-e33c3df40e79

    Arandic Songs project
  • NIVACLé ANALíA GUTIéRREZ

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NIVACLE DIALECTS
    Little is known about regional and generational dialectal differences among Nivacle speakers. This project aims to document dialectal data of Nivacle (ISO 639-3), an endangered Matacoan language spoken in the Argentinean and Paraguayan Chaco. I will focus my research on the community of Uje Lhavos (22° 21' 47.13'' S 60° 02' 58.25'' W), and extend it to Santa Teresita, and Fischat. I plan to carry out a cross-dialectal comparative analysis of phonetic, phonological, and morpho-syntactic properties of Nivacle. Overall, this project will add substantially to the documentation of this endangered indigenous language and the understanding of regional and generational variants.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/71c8a0f7-d1a3-48a0-8acc-94e1b601635b

  • SANAPANá JENS VAN GYSEL

    A DOCUMENTATION OF HISTORICAL NARRATIVES AMONGST THE SANAPANá (ENLHET-ENENLHET) OF THE PARAGUAYAN CHACO
    Sanapaná is an underdocumented language from the Enlhet-Enenlhet family, spoken in the Paraguayan departments Boquerón and Presidente Hayes. It has around 1000 native speakers (a third of the ethnic group), mainly in La Esperanza, the fieldwork site for this project, and Anaconda. Only in these communities is the language still transmitted to children. This project aims to initiate a documentation of Sanapaná historical narratives, particularly concerning the colonisation of the Chaco from a Sanapaná perspective. In order to capture different registers of language use, monologues, dialogues and conversations in larger groups will be video and audiorecorded.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7aa154dd-cfb0-4850-a690-d7c0c9e81634

  • AYOREO SANTIAGO GABRIEL DURANTE

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF PARAGUAYAN AYOREO, A LANGUAGE OF THE CHACO
    Ayoreo is a Zamucoan language with approximately 4000 speakers in Bolivia and 2600 in Paraguay. The language remains underdescribed, specially the Paraguayan varieties.This project will initiate a documentation of the Ayoreo spoken in Campo Loro, Paraguay, by recording and annotating a range of culturally significant text materials in collaboration with the community. The main outcome will be completion of my doctoral thesis, which will include an Ayoreo sketch grammar with a detailed analysis of its clause structure and the production of materials for community use.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/65811658-55d4-4281-965c-4a4178dcc1be

  • MAHALAPYE, NGWARE, SEROWE LEE J. PRATCHETT

    A DISCOURSE-BASED DOCUMENTATION OF SAN VARIETIES IN THE WESTERN SANDVELD REGION (CENTRAL DISTRICT, BOTSWANA)
    The Western Sandveld Region, in Central District, Botswana, is host to several highly endangered and unrelated 'Khoisan' languages spoken by San foragers of the Kalahari. Furthermore, ethnographic references from the 70s suggest completely undiscovered languages may still exist in the region. This project focuses on the documentation and description of Tshwa, a barely described East Kalahari Khoe language of the Khoe-Kwadi family (approx. 900 speakers). The project aims to create a diverse and culturally rich corpus of natural discourse, and a sociolinguistic study to shed light on the linguistic heritage of this part of the Kalahari.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cb5aca04-a13f-4ec3-94d8-a8478778413a

  • ENXET JOHN ELLIOTT

    THE ENXET DOCUMENTATION PROJECT
    Enxet Sur is an Enlhet-Enenlhet (Maskoyan) language of roughly 4,000 speakers spread across several communities in the department of Presidente Hayes in the Paraguayan Chaco. The purpose of this project is to create annotated audio-video recordings of Enxet with a focus on traditional use of plants and animals, to set up a lexical database and to begin detailed structural analysis for the enrichment of a more long term the grant project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/308aad78-da27-4716-a668-472149d89e4b

  • ENXET JOHN ELLIOTT

    THE ENXET DOCUMENTATION PROJECT: STORIES AND CONVERSATIONS ON THE CHACO SPRING
    This project is a continuation of language documentation work on the Enxet Sur language of the Paraguayan Chaco, with a focus on collection activities, hunting, and land management practices that take place during the Chaco spring, a peak period for production and procurement of traditional foods. Through a combination of group dialogues and bushwalks, this documentation will present an intergenerational perspective on the relationship between land and identity in the largely diasporic Enxet Sur community
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/308aad78-da27-4716-a668-472149d89e4b

  • SASI CHRIS COLLINS

    DOCUMENTING SASI (HUC)
    The PI will document the Sasi (huc) language spoken by fifteen remaining elderly speakers in two villages in eastern Botswana, Mokgenene and Poloka. The documentation will focus on video footage of the remaining speakers using their language. The video footage will be transcribed, glossed and translated using FLEx and ELAN. All materials will be archived at ELAR and also made available on an easy to use public internet portal.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cf01dbc6-fe0b-4167-aac0-5cfbfae2abec

  • IYOJWA’JA NICHOLAS DRAYSON

    CHOROTE-SPANISH DICTIONARY
    This collection describes Iyojwa’ja (Chorote), a Matako-Mataguayo language spoken in Salta Province, Argentina. This collection includes a Chorote-Spanish dictionary with references to word class, variations of meaning, plural and feminine forms, cross-references, cultural clarifications, examples of usage, alternative grammatical forms, scientific classification and appendices with a grammar outline, placenames, neighbouring languages and geographical data.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/56cbb03d-b2d0-4301-bbb0-23f739931919

  • AUSLAN TREVOR JOHNSTON

    CORPUS OF GRAMMAR AND DISCOURSE STRATEGIES OF DEAF NATIVE USERS OF AUSLAN (AUSTRALIAN SIGN LANGUAGE)
    Auslan (Australian Sign Language) is the native signed language of the deaf community in Australia. It has evolved from forms of British Sign Language, which were brought to Australia in the 19th century. The purpose of this project is to secure a corpus of digital video recordings of naturalistic, controlled and elicited Auslan from deaf native signers, before finding reasonable numbers of such signers becomes increasingly difficult. The number of deaf users of Auslan peaked in the early 1980s at approximately 6,500 and entered a period of decline in the mid 1990s. Predictions are that this decline is accelerating though aging and decreasing incidence rates of permanent early childhood severe and profound deafness and, thus, in the number of new signers. Within a generation the language community may cease to be viable and a relatively ‘old’ and established signed language will be permanently lost to linguistic science. The corpus will support initial and future corpus-based grammatical description of the language and serve as a basis for comparison with emerging signed languages in newly created deaf communities in the developing world.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d8a991a5-d8cc-4f85-a5ff-c37279ebb625

    Corpus of grammar and discourse strategies of deaf native users of Auslan (Australian Sign Language)
  • MOCOVí CRISTIAN JUáREZ

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NORTHERN CHACO MOCOVí (GUAYCURUAN, ARGENTINA)
    This project seeks to document and describe Northern Chaco Mocoví (NCM), an underexplored variety of Mocoví, a Guaycuruan language from the Argentine Gran Chaco region. The study of NCM communities offers a new sociolinguistic context for developing a thorough, multimodal, and accessible documentation of Mocoví, with a strong emphasis on video documentation. Additionally, a typologically informed morphosyntactic description of argument structure alternations in NCM will expand our understanding of Mocoví dialectal variation and its motivations. In close collaboration with Mocoví community members, this project will also develop pedagogical materials for educational purposes and Mocoví promotion in Chaco.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1a1bb17d-1e46-4f01-bb5e-6b0fbe39af18

  • N|U, N|UU BONNY SANDS, CHRIS COLLINS

    DESCRIPTION OF N|UU
    Recordings of dictionary entries for a pan-dialectal dictionary of the N|uu language (Eastern and Western dialects) made by Bonny Sands, Johanna Brugman, Amanda Miller, Chris Collins and Levi Namaseb in Upington, South Africa. Also included are recordings of sentences and oral texts collected for the grammatical sketch.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/247206a5-04d2-4216-8a84-68d972832773

  • N|UU SHEENA SHAH

    DOCUMENTATION FOR THE REVITALISATION OF N|UU
    The deposit contains audio-video recordings primarily of Katrina Esau, one of the few last speakers of the N?uu language. Since 2012, on request by the community, linguists from the Centre for African Language Diversity (CALDi) at the University of Cape Town have been involved in documenting the N?uu language for revitalisation purposes, and specifically for producing learning and teaching materials that can be used by Katrina to teach N?uu in her school, Staar na die Sterre (‘Gazing at the Stars’).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/90c565ba-170e-4784-a1a3-1225cb9d1ea4

  • N|UU TOM GüLDEMANN, ALENA WITZLACK-MAKAREVICH

    TEXT DOCUMENTATION OF N|UU
    N|uu is the last South African San language and the only surviving member of the !Ui branch of the isolate Tuu language family. The N|uu language is highly endangered, having less than 10 known elderly speakers. This deposit consists of about 22 hours of audio material from these remaining 10 speakers. The deposit consists mainly of texts like folktales, personal stories, and conversations in N|uu, but also includes several elicitation sessions for obtaining vocabulary and grammatical structures.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4558585e-56ab-4e60-8d8d-5857b2bb96a3

  • KORANA MENAN DU PLESSIS

    COLLECTION OF SOUND FILES FOR INCLUSION IN A DICTIONARY OF KORANA AND EVENTUAL INTEGRATION WITH A CORPUS OF HERITAGE TEXTS.
    Korana, or !Ora is a South African Khoesan language of the KHOE family, which may be the direct descendant of the variety spoken by inhabitants of the Cape when Europeans first arrived. It was believed extinct until the recent discovery of four elderly speakers around Bloemfontein and Kimberley. The files will be incorporated into an electronic dictionary, and ultimately integrated with a text corpus. This is part of a greater project to produce a compendium – in print and online - with historical background, grammatical information, heritage texts with parallel translations, and a dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c3405566-3681-4567-9830-7390c00bfc68

  • AUSTRALIAN IRISH SIGN LANGUAGE ROBERT ADAM

    AUSTRALIAN IRISH SIGN LANGUAGE: A MINORITY SIGN LANGUAGE WITHIN A LARGER SIGN LANGUAGE COMMUNITY.
    Australian Irish Sign Language (AISL) is a minority sign language within a minority sign language community, brought to Australia from, Ireland in 1875 by a group of Dominican nuns (including a Deaf nun). Three schools used this as a language of instruction, all of which discontinued using AISL in the early 1950s. Most signers are in their early seventies onwards and they number 100 although there may be younger Deaf and hearing native signers who had Deaf parents. The last dictionary was published in 1942.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/04a3d3ea-202a-4407-a5d2-9c302f05fd62

    Australian Irish Sign Language: a minority sign language within a larger sign language community.
  • FAS TOM HONEYMAN

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF THE FAS LANGUAGE OF PAPUA NEW GUINEA
    Fas is spoken in Sandaun Province, Papua New Guinea. There are approximately 5000 speakers spread across 19 villages. Fas has the ISO-639 code fqs. Fas is spoken in the region between. The majority of work was carried out in Mori and Savamui village, in the north-east of that region. This project is to build a corpus of materials on the Fas (or Momu as it is referred to locally) language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/40938fd4-6921-4eb3-aa35-85dd26b05128

  • WALMAN MATTHEW DRYER, LEA BROWN

    LINGUISTIC FIELDWORK IN SANDUAN PROVINCE, PAPUA NEW GUINEA
    Walman, or Valman, is a Papuan language from the Torricelli family spoken on the north coast of Papua New Guinea, where there has been close contact with Austronesian languages. This deposit comprises audio files and transcriptions and some video files with transcription of the audio component. Genres include narration, conversation, and elicitation. Also included are pdf copies of 56 texts collected by missionary Father August Becker and his local assistant in the early part of the twentieth century, with original German translations, and retranscriptions into the modern Walman orthography with translations into English.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d2435196-01a1-4f7a-afc6-4ac2078080ca

    Linguistic Fieldwork in Sanduan Province, Papua New Guinea
  • GWENO ALEXANDRINE DUNLAP

    A DOCUMENTATION OF GWENO: SUBSISTENCE AND TRADITIONS AMONG THE HILLS OF KILIMANJARO
    Gweno (ISO 639-3 gwe) is a highly endangered Bantu (E65) language spoken by about 2,500 speakers in the Kilimanjaro region of Tanzania. Transmission of the language to children is extremely limited as the community is shifting to Swahili and Asu. This project focuses on documenting the subsistence strategy of cattle herding and recently developed agricultural practices, which are central to Gweno culture, producing a rich multimodal corpus with time-aligned transcriptions, annotation, translation of video recordings, and a collection of specialized vocabulary. The corpus will feed into descriptive work on verbal predicates for Alexandrine Dunlap's master's thesis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e169cd7b-e461-4008-a7e6-7e651b387e6d

  • ARO ANDREY DRINFELD

    DOCUMENTATION OF ARO [TEI], A TORRICELLI LANGUAGE OF PAPUA NEW GUINEA
    The goal of this project is the documentation of Aro [tei] (which is listed under the name 'Torricelli' in Ethnologue and some other sources). The Aro language is spoken by around 520 people in the Sandaun Province of Papua New Guinea. It belongs to the Kombio sub-branch of the Kombio-Arapesh branch of the Torricelli family. Whereas the Arapesh branch of the Kombio-Arapesh branch is well documented, the Kombio branch is underdescribed. This documentation project will result in the first major documentation and book-length description of any language of the Kombio branch.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b386963f-6236-4149-9acd-c20fe19e372a

  • ASIMJEEG DATOOGA RICHARD GRISCOM

    DOCUMENTATION OF THE LANGUAGE AND MUSICAL TRADITIONS OF THE ISIMJEEG
    Asimjeeg Datooga is an endangered language variety of the Southern Nilotic family, spoken by approximately 3,000 people in North-Central Tanzania. The three main components of this documentary collection include: audio-visual recordings that are representative of a spectrum of variation across the various Asimjeeg Datooga communities, a tri-lingual dictionary and FLEx lexicon, and a sketch grammar. The collection includes approximately 140 hours of recordings of over 60 different speakers from four different communities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1e9151d8-df0a-4ea7-bb6d-377b65b14310

  • ALLANG MICHAEL EWING

    LINGUISTIC DATA OF THE ALLANG LANGUAGE
    This deposit records three languages from Allang village, Ambon Island, Indonesia: Allang, Wakasihu and Larike. The deposit consists of audio materials recorded in Allang village from 2004-2006. As the languages were no longer used spontaneously by speakers, no completely naturalistic data was available. Recordings are primarily elicitation sessions, augmented by elicited narratives, stage discussions, and some conversational material.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8de8b260-2800-4bf5-a98c-7982eef204a8

    Linguistic data of the Allang language
  • APURINã, APURINã SIDNEY FACUNDES

    DESCRIPTION OF APURINã (ARAWAK)
    Apurinã is highly endangered language and spoken in the Amazon region of Brazil, mainly by elders, and presents typologically and theoretically important linguistic structures. Apurinã is the most scattered Indigenous language of Brazil, spoken along over 1,500km of the Purus River. The geographic spreading is analogous to the spreading of the Arawak languages (the most widespread language family of South America) in general, and has produced various dialects whose traits have not been described yet. Hence it will come as no surprise if an understanding of the Apurinã migration patterns sheds some light on the migration patterns of Arawak.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4ad42d29-6134-4c9e-8535-2a394677ba20

  • BARUPU MIRIAM CORRIS

    BARUPU GRAMMAR AND LEXICOGRAPHY
    Barupu is a previously undescribed language of the Piore River family, spoken on the north coast of New Guinea in the vicinity of Sissano lagoon, west of Aitape. It is spoken by about 2000 people living immediately south of the lagoon. This deposit consists of Toolbox dictionary files, audio files, and some time-aligned transcripts. Following the deaths of so many elderly people following the 1998 tsunami, there has been a push to preserve and pass on older people’s cultural and linguistic knowledge.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b3f6d304-b883-4d90-af2b-d38dc1b87282

  • IQUITO NORA ENGLAND, CHRISTINE BEIER

    IQUITO LANGUAGE DOCUMENTATION PROJECT
    Iquito is a Zaparoan language of the Loreto department in Peruvian Amazonia, having around 25 elderly speakers (as of 2006). The principle language of communication within Iquito communities is Spanish and the use of the Iquito language is restricted to occasional private conversations between older community members. This deposit consists of a bilingual Spanish-Iquito dictionary (Iquito as spoken in Loreto, Peru). The project encompasses 13 months of active field research carried out between June 2003 and December 2006.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8d541e5d-6c9a-4f68-b2b9-da7a3aec604c

    Iquito Language Documentation Project
  • HADZA RICHARD GRISCOM, ANDREW HARVEY

    HADZA: AN ARCHIVE OF LANGUAGE AND CULTURAL MATERIAL FROM THE HADZABE PEOPLE OF EYASI (ARUSHA, MANYARA, SINGIDA, AND SIMIYU REGIONS, TANZANIA)
    Hadza [hts] is an endangered language isolate spoken by a community of approximately 1,000-2,000 people in northern Tanzania. This deposit contains audio-visual material collected by members of the Hadza speech community and researchers, and it constitutes the first and only open access documentary record of the Hadza language. Community participation was central to the creation of this deposit. The majority of data in the deposit was collected by community members themselves, following their own interests and goals for the documentation of their language and traditional cultural practices. The resulting documentary record is diverse both in terms of content and participants involved and reflects a wide spectrum of individuals, places, and perspectives.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0596a3fe-6eae-4f45-9091-e4937328ba03

    Hadza: an archive of language and cultural material from the Hadzabe people of Eyasi (Arusha, Manyara, Singida, and Simiyu regions, Tanzania)
  • HEYO THOMAS DIAZ

    DOCTORAL DISSERTATION RESEARCH BY THOMAS DIAZ: DOCUMENTATION OF HEYO [AUK], A TORRICELLI LANGUAGE OF PAPUA NEW GUINEA
    The primary goal of this project is the documentation of Heyo, a Torricelli language of northwestern Papua New Guinea. Within Torricelli, Heyo is a member of the Maimai subbranch. To date there are no descriptions or published documentation of a Maimai language. Heyo is spoken by between 500 and 1,500 people across three wards in Sandaun Province in the Torricelli Mountains. Due to the widespread shift from traditional languages to the lingua franca Tok Pisin, the number of Heyo speakers is in a state of decline. However, many adults continue to use the language in their daily lives.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/18d3c47e-db5b-492c-853f-1a000aa19606

  • KANDOZI-CHAPRA (CANDOSHI-SHAPRA) SIMON OVERALL

    DOCUMENTATION OF KANDOZI AND CHAPRA (CANDOSHI-SHAPRA) IN LORETO, PERU
    The Chapra and Kandozi communities number about 3,255 people, living in the Western Amazon Basin in Loreto, Peru. The communities are under threat from epidemic diseases and pollution from oil extraction activities. The two groups speak mutually intelligible varieties of a single language, which is not known to be related to any other linguistic group. This project aims to complement ongoing work on the description of Kandozi-Chapra. In addition to the academic benefits, we hope to help the community document traditional knowledge that is under threat from a changing lifestyle.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b4ea01fd-75b3-4e40-8718-ce84af42a756

  • SIPHUTHI SHEENA SHAH

    A MULTI-MEDIA DIGITAL CORPUS OF SIPHUTHI
    The siPhuthi multimedia digital corpus contains primary language data of different genres recorded in different settings. The deposit includes audio-video recordings from speakers of various ages depicting current use of siPhuthi. The collected modern language data will be supplemented by digitised, curated and archived audio recordings from the mid-90s (collected by Dr. Simon Donnelly), the latter allowing for a glimpse into the cultural and linguistic past of a rapidly changing and diminishing language community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ebca9f1e-c73c-4d22-8ed8-3abcb2d51ffa

  • CHEDUNGUN (MAPUDUNGUN) PABLO FUENTES

    THE PEWENCHE SUMMERLANDS: DOCUMENTING CHEDUNGUN
    Chedungun is an endangered Mapudungun variety, used by approximately 5,000 Pewenche speakers in the Andean valleys of south-central Chile. In contrast to other groups within the Mapuche universe, the Pewenche carry out a migratory lifestyle. This is manifested in the seasonal migratory journeys to the Andean summerlands, a practice that is still prevalent in some indigenous communities along the Queco river valleys. No matter how crucial for their cultural identity, though, these migratory practices are as endangered as the language use. The aim of this project is to document 16 hours of natural speech events surrounding these migratory events.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/728f34b9-55c7-4fe2-ae7c-bd029eaf8dcc

    The Pewenche Summerlands: Documenting Chedungun
  • SUDANESE LANGUAGES SPOKEN IN MELBOURNE SIMON MUSGRAVE

    KNOWLEDGE OF ENDANGERED LANGUAGES IN THE SUDANESE COMMUNITY, MELBOURNE AUSTRALIA
    The primary result of this project is a report giving detailed information about the linguistic make-up of the Sudanese community in Melbourne, especially the presence of speakers of endangered languages. This material is made available as a report which has been distributed within the Sudanese community and to interested government and non-government bodies.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2310daea-4c20-453b-8907-d83c6bd23422

  • KOKAMA-KOKAMILLA ROSA VALLEJOS

    KOKAMA-KOKAMILLA: TEXTS, GRAMMAR AND LEXICON
    Kokama-Kokamilla is a deeply endangered language spoken in the Peruvian Amazon. The need for documentation is urgent as nearly all of the estimated 1500 remaining speakers are elderly people, and natural processes of language transmission have been interrupted. This project involves a significant fieldwork component leading to a comprehensive grammar, a lexicon and collection of texts and video and audio recordings, which will contribute to ongoing language revitalization efforts. The grammar will include substantial analysis of discourse aspects, as well as a historical account for grammaticalization phenomena shedding light on the evolution of the language, and potentially on the history of this people.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1d8216b9-dc8d-4827-a44b-89bfc1d61c18

    Kokama-Kokamilla: texts, grammar and lexicon
  • YAWUNO TENEYO JOSEPH BROOKS

    DOCUMENTATION AND ANALYSIS OF YAWUNO TENEYO LINGUISTIC PRACTICES
    This project will build an audiovisual collection of Yawuno Teneyo linguistic practices. Yawuno Teneyo is spoken in the West Range region in Papua New Guinea with about 480 speakers. It is a member of the Left May family, and this project would be the first to document a Left May language. The documentation will focus on natural language use in interactive settings including Yawuno Teneyo, Tok Pisin and code-switching.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5b7c3876-d792-46a5-8096-c9eebe777327

  • DATOOGA ALICE MITCHELL

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): DATOOGA
    This deposit contains audio and video recordings of twelve Datooga speakers conducting the Causality Across Languages discourse task. The task involved showing participants a series of short video clips to elicit event descriptions (e.g., a woman breaking an egg). Each session in the deposit corresponds with one participant. Sessions contain a compressed video recording of the participant conducting the task, an extracted WAV file, and an ELAN file with a transcription of the recording. This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0584c102-ee8a-4e47-b235-a2c752aaa95a

  • GORWAA ANDREW HARVEY

    THE GORWAA NOUN PHRASE: TOWARD A DESCRIPTION OF THE GORWAA LANGUAGE
    Gorwaa (South-Cushitic, Afro-Asiatic) is an undocumented language, spoken by approximately 15,000 individuals in Babati District, Manyara Region, Tanzania. Gorwaa is accorded no formal status in Tanzania, and is banned from use in important public domains. This project will build a corpus based on culturally rich oral arts including stories, riddles, prayers and songs, which will be used for further documentation and descriptive work. The project will culminate in the completion of my PhD thesis: a detailed examination of the noun phrase which will lay the foundation for the future creation of a Gorwaa reference grammar and dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fc785a31-6f0e-4286-9592-5af9c0949986

  • ISANZU, GORWAA, HADZA ANDREW HARVEY

    GORWAA, HADZA, AND ISANZU: GRAMMATICAL INQUIRIES IN THE TANZANIAN RIFT VALLEY AREA
    Gorwaa (South-Cushitic, Afro-Asiatic), Hadza (isolate), and Isanzu (Bantu (F-group), Niger-Congo) are three of the least documented languages of the Tanzanian Rift Valley linguistic area. Decreasing numbers (15,000 for Gorwaa in 2017, 650 for Hadza in 2013, and 32,000 for Isanzu in 1987), environmental change, and the loss of linguistic domains to Swahili all contribute to the endangerment status of these three languages. Building on knowledge gained during previous documentation of Gorwaa, this project provides equivalent documentation of materials deemed historically and culturally important for the Isanzu and Hadza, including musical traditions, oral histories, and traditional ecological knowledge. These materials, supplemented in all three languages with structured elicitation, will form the basis of grammatical analysis comparing specific features present in these languages with the characteristic areal features for the Tanzanian Rift Valley.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/99335514-7925-4a8e-b493-ef0ad18583a2

  • QAQET BAINING BIRGIT HELLWIG

    LANGUAGE SOCIALISATION AND THE TRANSMISSION OF QAQET BAINING
    Qaqet is spoken by 6000 speakers in Papua New Guinea in highly multilingual settings. These settings have consequences for the transmission - and hence the long-term survival - of the language: children in coastal villages no longer grow up with Qaqet as their dominant language, while children in interior villages speak Qaqet dominantly only until school age. This pilot project will aim to collect a preliminary corpus of sociolinguistic information, child-directed speech and children’s narratives. This corpus will form the basis for a future comprehensive documentation of language socialisation and transmission practices, which will enable us to better understand how languages can become endangered.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b0dbb431-a51e-4988-8a52-106d9d4f1406

  • URARINA KNUT OLAWSKY

    LANGUAGE AND CULTURE OF THE URARINA PEOPLE
    Urarina is a language isolate spoke by less than 3000 people in the Province of Loreto, Peru. Recent contact with oil companies and traders has led to cultural loss and linguistic shift to Spanish in some communities. This deposit includes recordings of 126 texts, resulting from fieldwork undertaken between 2003 to 2005. The texts include a wide range of genres such as conversations, picture descriptions, instructions, sermons, and a range of narratives. The deposit also contains music recordings, literacy materials, wordlists and video footage.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1593741c-48ca-4345-a4d3-edef6eabe250

  • ULWA RUSSELL BARLOW

    THE GRANT OF ULWA, AN ENDANGERED LANGUAGE OF PAPUA NEW GUINEA
    Ulwa is an undocumented and severely endangered language spoken by about 600 people in the East Sepik Province of Papua New Guinea. It belongs to a family of three films, about which essentially nothing has been published. Building on the researcher's pilot study of the language, this project will provide the first the grant and description of an otherwise unknown language. The project will result in a rich and accessibly archived corpus of digital audio and transcribed texts, video recordings of sociocultural value, and a reference grammar of theoretical import, all of which may be used to help preserve the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cffec915-d63a-4482-a0c7-bb606c504b2a

  • AWIAKAY DARJA HOENIGMAN

    LANGUAGE VARIATION AND SOCIAL IDENTITY IN KANJIMEI, EAST SEPIK PROVINCE, PAPUA NEW GUINEA
    Awiakay is an undescribed Papuan language, belonging to the small Arafundi group, spoken by about 300 people living in Kanjimei village in the East Sepik Province of Papua New Guinea. This project aims at documenting speech varieties (definable registers) in Awiakay and their relation to the overall social scene. This includes recording lexical substitution registers such as ‘mountain talk’ and ‘hidden talk’, language of disputes and fighting, language used in Catholic charismatic activities, dirges and all-night dance/song cycles, together with traditional knowledge necessary for understanding their use. Documentation of all speech varieties will be accompanied with observational ethnographic films.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3e788cdb-8886-493c-8151-aeea0038969e

    Language Variation and Social Identity in Kanjimei, East Sepik Province, Papua New Guinea
  • WASKIA, BREM, MALAS, YAMBEN ANDREW PICK

    GILDIPASI LANGUAGE PROJECT: TUMBUNA STORIES AND TUMBUNA KNOWLEDGE
    This project documents the linguistic practices of the Gildapasi community in Madang province, Papua New Guinea. There are four languages indigenous to Gildipasi, all of which are poorly documented and endangered. Through recordings of narratives, interviews, group dialogues, and bush walks, we document two realms of knowledge important to Gildipasi community members: tumbuna stories, traditional stories connecting language communities to the landscape, and tumbuna knowledge, the knowledge of traditional practices for living off the land, such as traditional medicine, canoe-building, and hunting practices.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3b201978-af28-4871-8655-ab6e0e42d5cf

  • NASAL BRADLEY MCDONNELL

    DOCUMENTATION OF NASAL: AN OVERLOOKED MALAYO-POLYNESIAN ISOLATE OF SOUTHWEST SUMATRA
    Nasal is an endangered Malayo-Polynesian isolate spoken by 3,000 speakers in southwest Sumatra. While reference to Nasal first appeared in Dutch colonial documents as early as 1887, the language only received an ISO code in 2008 and is absent from any survey of Austronesian languages in the last century. This overlooked Malayo-Polynesian isolate is quite simply the least documented language of Sumatra and its outer islands. This project will produce a 10-houraudiovisual corpus of Nasal, part of which will be enriched with time-aligned transcriptions and translations and glosses in English and Indonesian.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1431785d-0439-4a41-b347-c2612585ae67

  • MEAKAMBUT DARJA HOENIGMAN

    MEAKAMBUT WAYS OF SPEAKING: AUDIO-VISUAL DOCUMENTATION OF COMMUNICATION PRACTICES IN A SMALL SEMI-NOMADIC HUNTER-AND-GATHERER SOCIETY IN PAPUA NEW GUINEA
    The Meakambut are semi-nomadic hunters and gatherers, numbering about 60, moving between rock shelters around their mountainous territory in East Sepik Province, Papua New Guinea. As one of very few semi-nomadic groups in Melanesia, they are key for understanding the (socio)linguistic situation which would have prevailed before agriculture. Apart from basic word lists there has been no prior research on the language, and it is not even listed in Ethnologue. Using observational filming to supplement basic linguistic documentation, this project will provide audio-visual documentation and analysis of a variety of their speech practices, embedded in rich ethnographic data.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/962989ef-7d37-4d3d-8dcf-0d1439e5c077

  • CHINI JOSEPH BROOKS

    EXPANDING THE DOCUMENTATION OF CHINI LANGUAGE AND CULTURE
    Chini is a Ramu language spoken by 60 people in inland Madang Province, Papua New Guinea. This project has documentary and descriptive goals and includes ten months of fieldwork. It builds on the previous documentation and is focused on the diversification of the Chini corpus. The primary outcome will be an estimated twelve hours of transcribed and annotated conversational and narrative texts. Conversation, oratory, and oral history texts will be prioritized. More data from the Akrukay dialect will be included. This project also aims to document the rich local toponymy and the phonetics of typologically unusual consonant sequences.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/459325e7-659d-4d58-bd79-9377acd4bd1c

  • MATUKAR PANAU DANIELLE BARTH

    MATUKAR PANAU CORPUS BUILDING FOR THE STUDY OF LANGUAGE USE IN CONTEXT
    Matukar Panau is a highly endangered Oceanic language spoken near Madang, Papua New Guinea. Although most children are no longer learning Matukar Panau, current speakers (approx. 300) form a vibrant community of multilingual speakers in dense social networks. As an Oceanic language on the PNG coast, Matukar Panau has many interesting Papuan features. No language of this area has a large corpus available. This project will produce 47 hours of audio-visual recordings and a 200,000+ word corpus. Recordings will focus on conversations where participants are varied by age, gender, clan, social connections and differing language portfolios to document speaker interaction.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/440f3aeb-178d-469f-9fd9-7c37643cee62

  • SIRVA, KURSAV DON DANIELS

    DOCUMENTING THE SOGERAM LANGUAGE FAMILY OF PAPUA NEW GUINEA
    This project documented six languages of the Sogeram family, spoken in Madang Province, Papua New Guinea, and reconstructed the grammar of Proto-Sogeram (a Trans New Guinea subgroup). The languages investigated were Gants, Mand, Manat, Sirva, Aisi, and Kursav. All six are endangered, and two (Mand and Kursav) are spoken by ten or fewer elderly speakers. After the Sogeram project was completed in 2014, three additional languages were added to this collection: Bongu, Jilim, and Soq. The project focused on recordings of spontaneous speech, interlinear transcriptions, and targeted grammatical elicitation, with the goal of producing as large and diverse a corpus, and as complete a description, as is possible for each language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7134e78b-2d4d-416c-80c0-d53657afc9f6

  • CHINI JOSEPH BROOKS

    DOCUMENTATION AND ANALYSIS OF ANDAMANG CHINI
    Chini is an undocumented and severely endangered language of the Ramu family spoken by about 75 people in inland Madang Province, Papua New Guinea. Most Ramu languages are undocumented and endangered. This project includes six months of fieldwork and another six months of digitization, annotation, and analysis in order to: construct a corpus of the Andamang dialect of Chini; enhance community pride in the language; contribute to a doctoral dissertation on a topic in Chini grammar of importance to linguistic theory; and increase our understanding of the typological characteristics of and historical relationships between the languages of the Sepik-Ramu region.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/459325e7-659d-4d58-bd79-9377acd4bd1c

  • UNSERDEUTSCH, MALAS, KUMAN, IATMUL, ENGA, OGEA, IPILI, MAWAK, TOK PISIN NICK THIEBERGER

    DIGITISING TAPES FROM MADANG, PNG
    This is a collection of tapes made by various people over time and then deposited with the library at the Divine Word University. They represent at least nine languages of PNG and also the German pidgin Unserdeutsch. The tapes are being stored in an environment that is not completely climate controlled and mold has affected some. Other tapes date from the 1960s and are records of local oral tradition. There are few records of most of the 900 or more languages of PNG so it is important to ensure each recording is playable and findable.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/def31dec-a869-4385-9876-fdc40477f0e9

  • RATSUA STEPHEN LOGAN

    MATERIALS IN RATSUA AND THE DIALECTS OF HAHON, TWO VIRTUALLY UNDOCUMENTED ENDANGERED OCEANIC LANGUAGE OF NORTHERN BOUGAINVILLE.
    This project documents the three dialects of Hahon (Oceanic, Bougainville) and the critically endangered Ratsua language, previously thought to be a dialect of Hahon. Members of the typologically unusual Northwest Solomonic subgroup, Hahon has perhaps 6,000 speakers and is known only from a single wordlist, while Ratsua has around 15-20 speakers and is entirely undocumented. The project will investigate the extent and nature of Hahon dialectal differences and patterns of bilingualism, and document Ratsua to investigate its sociolinguistic status and degree of differentiation from Hahon, for the first time casting light on these highly endangered virtually undocumented languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6eb950bd-4dea-4977-87b3-6e24ee6aaa55

  • KOVE HIROKO SATO

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF KOVE
    Kove is spoken in Papua New Guinea. According to the 2007 National Census, about 8,000 people live in Kove in Northeastern New Guinea (5°32'S 149°14'E). However, this number does not reflect the true number of Kove speakers because community members are rapidly losing language competence due to modernization, educational developments, and social interactions. Most fluent speakers are over 50. The goal of this project is to build a corpus of Kove, and to produce a grammar and a small dictionary that may serve as the basis for educational materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bf37232a-d452-4c4d-af41-b0d844f5093a

  • KULINA DAVID FLECK

    DOCUMENTATION OF THE MAYORUNA LANGUAGES
    This collection documents the Mayoruna languages (Matses, Kulina and Chankuehbo) of the Panoan language family, spoken in Peru and Brazil. The collection includes annotated audio recordings, transcribed and translated into English and Spanish, of oral history narratives and other speech genres.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/24440965-fe35-49b7-820c-389095e4be19

  • PAPAPANA ELLEN SMITH

    DOCUMENTING PAPAPANA,A HIGHLY ENDANGERED NORTHWEST SOLOMONIC LANGUAGE
    The collection documents a highly endangered languages of the Northwest Solomonic region: Papapana (120 speakers, Bougainville). Despite small speaker number and pressure to shift to other languages, documentation was still feasible in 2010, though urgent, and members of the community are enthusiastic to actively collaborate on documenting their languages and traditions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4091f9ca-05a0-400e-8798-4d90c76def98

    Documenting Papapana,a highly endangered Northwest Solomonic language
  • BONKIMAN JAMES SLOTTA

    DOCUMENTING YUPNA DIVERSITY: LINGUISTIC, SOCIOLINGUISTIC & SOCIOCULTURAL PERSPECTIVES ON VARIATION IN A PAPUAN LANGUAGE FAMILY
    This project documents the dialects and languages spoken in a portion of the Yupna region, an area of extreme linguistic diversity within one of the most linguistically diverse countries on earth, Papua New Guinea. Although multilingualism has been an everyday fact of life in these communities, state schooling is drastically reducing local linguistic diversity. Through linguistic elicitation, interviews, and recording of interactional events, the project captures a cross-section of the variation found in a set of neighboring villages where four related languages are spoken: Bonkiman (150 speakers), Yuwong (100 speakers), Domung (2,000 speakers), and Yopno (8,000 speakers).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ae2ba3c1-7d95-4e76-9667-a4cd874dfb40

  • MUYU ALEXANDER ZAHRER

    DOCUMENTATION OF MUYU, A LOWLAND OK LANGUAGE OF WESTERN NEW GUINEA
    Muyu is an underdocumented language spoken by estimated 2000 people between the Kao and Muyu Rivers in the Boven-Digoel regency, Papuan Province, Indonesia. It belongs to Lowland Ok, a less studied branch of the Ok language family (Trans New Guinea). The project will include a cross-dialectal documentation from several villages resulting in a translated and annotated audio-visual corpus and a collection of texts for the community members. The data will be useful for comparative linguistics, language description and typology.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/da44eaee-10c4-46e1-8a22-6d9a26353321

  • TEHUELCHE (AONEKKO 'A'IEN) JAVIER DOMINGO

    DEVELOPING A COLLABORATIVE RESEARCH PROJECT WITH THE LAST SPEAKER OF AONEKKO ‘A’IEN (TEH) FROM PATAGONIA

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/18cf71e4-84b5-4bfc-8de4-186b3e39a3a2

  • KERE ANDREA BEREZ, SAMANTHA RARRICK

    VIDEOGRAPHY-BASED DOCUMENTATION OF KERE (PAPUA NEW GUINEA) IN SOCIOCULTURAL PERSPECTIVE
    Kere is a Chimbu-Waghi language of Simbu Province, Papua New Guinea. The primary products will be a linguistic corpus of 30 hours of transcribed, annotated video and a series of eight professional-quality short documentary films about different genres of Kere language, designed for a local and popular audience. The corpus and the film series will capture Kere language in situ with special attention to (i) the visual and locational context, (ii) the culturally salient settings, and (iii) the socially-informed and interactive nature of Kere language use.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/38d99aaa-5a59-4776-a379-7c137ee8f5c9

  • KAGULU MALIN PETZELL

    KAGULU, A BANTU LANGUAGE OF TANZANIA
    Kagulu is a minority Bantu language spoken by approximately 240,000 people in the Morogoro region of Tanzania. The autonym, i.e. what the speakers themselves call their language, is Chikagulu or Chimegi. This deposit consists of 3 recordings (2 stories and one account of daily activities), 3 annotated texts, 3 photos and a word list. Data was gathered as part of Dr. Petzell’s PhD at the University of Gothenburg.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/63daaa3b-7939-4c7c-8bd5-bc2d77666864

  • KIMBU AUGUSTINO AMOS KAGWEMA

    DOCUMENTING NOMADISM IN CENTRAL TANZANIA
    Kimbu is a Bantu, Niger-Congo language spoken across a wide swathe of west-central Tanzania by loosely-associated communities totaling no more than 62,672 (Muzale and Rugemalira 2008). Sharply decreasing numbers, sparsely-distributed population, and largely negative attitudes of speakers toward speaking Kimbu (Simons and Fenig 2018, Gabriel 2018) mean that this language is highly endangered. Additionally, there are no documentary materials available for this language whatsoever.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e7c73780-ae56-480b-b7b6-54f5f5dff6e2

  • DOWE KARSTEN LEGèRE

    LANGUAGE ENDANGERMENT IN TANZANIA: DOCUMENTING THE DOWE LANGUAGE
    The Dowe language (autonym Chidowe, xenonym Kidoe, Doe) is a small Bantu language of Guthrie’s G zone. It is spoken in the hinterland of the Indian Ocean coast in some villages of Msata and Miono Ward (Bagamoyo District, Coast Region) of the United Republic of Tanzania. “Ethnologue” claims that there were 24,000 Dowe speakers in 1987. The Language Atlas (MLT 2009:3) lists 7,944 Dowe speakers. The language can be rated highly endangered for the low number of Dowe speakers, the lack of intergenerational language transfer and the heavy Swahili impact.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7cfda163-ab96-4fa5-ab0c-027af8127fdd

    Language endangerment in Tanzania: Documenting the Dowe language
  • NAGOVISI BETHWYN EVANS

    CLAN AND KIN AMONG THE NAGOVISI OF SOUTHERN BOUGAINVILLE, PAPUA NEW GUINEA
    Nagovisi is a language of around 5,000 speakers living in small villages and hamlets in the mountainous inland region of south-western Bougainville, an island of Papua New Guinea. The island is home to speakers of at least sixteen languages from three distinct language families. Knowledge of clans and kinship relations is vital to maintaining social relationships within and across these strikingly different ethnolinguistic groups. Documenting and mapping traditional and contemporary knowledge in this domain among the Nagovisi will form a major piece in the puzzle of understanding the intertwining of language and society on Bougainville.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a5466874-8313-42e3-a2b2-cc01760fd84e

  • KANAMARI STEFAN DIENST

    THE GRANT OF KANAMARI LANGUAGE AND CULTURE
    Kanamari (knm) is a language of the Katukinan family spoken by 2,000 people in Brazil’s Amazon region (7°3'30"S 69°41'30"W). This the grant will include audio and video recordings, especially of threatened traditional events, with transcriptions and annotations, and a Kanamari-Portuguese-English dictionary. The data will be archived with ELAR and the Goeldi Museum in Belém, Brazil. The project will provide a phonetic description and a phonological analysis of the language, necessary for an adequate orthography, much desired by the speakers, who will be trained in this orthography, which will also be used for the transcription of the recordings.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7278e85d-1ddb-47c2-b5e6-287e2a9e4137

  • SONIA GRANT AITON

    THE DOCUMENTATION OF SONIA: AN ARCHIVE OF SONIA LANGUAGE MATERIALS FROM THE BOSAVI REGION
    This deposit will document the Sonia language, (ISO-639 SIQ), which is spoken in the Bosavi region of Papua New Guinea. Sonia is severely underdocumented, with only a preliminary word list available to date, and further documentation will be deposited in this archive as it becomes available. This research is a continuation of doctoral fieldwork at James Cook University documenting the Eibela language (ISO-636 AIL) which is also available on ELAR as deposit 0395, “The Documentation of Eibela: An archive of Eibela language materials from the Bosavi region”.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/35be5851-81cd-402e-b0d8-1b8b01836b71

  • EIBELA GRANT AITON

    THE DOCUMENTATION OF EIBELA: AN ARCHIVE OF EIBELA LANGUAGE MATERIALS FROM THE BOSAVI REGION
    This deposit documents the Eibela language, also called Aimele (ISO-639 AIL). Eibela is severely endangered, with approximately 300 speakers in Lake Campbell, Western Province, and a small number in Wawoi Falls, Western Province. Recordings in this deposit were collected in Lake Campbell and Wawoi Falls during the course of Grant Aiton’s doctoral fieldwork while writing a grammatical description of the language at James Cook University. These recordings include approximately 17 hours of transcribed speech from a variety of genres, including legends, oral histories, sermons, conversation, and song, as well as the associated linguistic analysis and description of these materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/60ee1e0d-49dd-4176-85d0-bf1fb1bdf78c

  • YAQAY BRUNO OLSSON

    DOCUMENTATION OF YAQAY, AN ANIM LANGUAGE OF PAPUA, INDONESIA
    Yaqay is an underdocumented language spoken by ca. 10000 people in the Mappi regency, Papua province, Indonesia. Yaqay belongs to the Anim language family. Languages of this family have turned out to exhibit a range of features that are unusual from a typological and areal perspective, so the documentation of Yaqay is valuable for understanding why these languages are so different from other Papuan languages. The main outcomes will be a translated and annotated video corpus and a dictionary that will be useful for both linguists and community members, as well as teaching materials that can be used in village schools.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/641d52bf-d9ca-413a-9a30-f635c8092536

  • IPIKO ZURAB BARATASHVILI

    DOCUMENTING IPIKO, AN UNDESCRIBED LANGUAGE OF PNG
    An undescribed and endangered language Ipiko is the sole representative of the Inland Gulf subgroup of the Anim group of the Trans New Guinea language family. The project aims to document the Ipiko language, collect audio and visual recordings in order to create a balanced and annotated corpus of the language, on which my doctoral dissertation about morpho-syntactic aspects of the language will be based. A sketch grammar, more detailed investigations of valency, transitivity, and argument structure should be the result of the project. These will be accompanied by a small dictionary.The outcome will be useful for descriptive, historical, typological, and Areal linguistics. It will also serve to provide the community with teaching materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3fc33c21-f48f-426b-bed0-ed784db37e04

  • GAVIãO, SURUI DENNIS MOORE

    LANGUAGE DOCUMENTATION WITH A FOCUS ON TRADITIONAL CULTURE AMONG THE GAVIÜO AND SURUÕ OF RONDªNIA (BRAZIL)
    The goal of the present project is the documentation of Gavião and Surui, two Mondé (Tupian) languages of Eastern Rondônia, Brazil. The project with provide support and technical assistance for these two groups to carry out the documentation of their traditional culture and the associated language. The recordings will be made available both to the native communities, constituting an encyclopedia of traditional knowledge, and to the general public, including interested researchers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/aa5ee358-ee48-489e-906c-da2eb92e15c8

  • ARAMMBA EMIL MITTAG

    A LINGUISTIC DESCRIPTION OF ARAMMBA, AN ENDANGERED LANGUAGE OF SOUTHERN NEW GUINEA.
    Arammba is an endangered language spoken by less than 1,000 people in Papua New Guinea. It is part of the Tonda branch of the Morehead-Maro family of languages of Southern New Guinea, which does not appear to be related to any other family. As the number of Arammba speakers is rapidly declining, Arammba will be documented to help preserve it for future generations. Data acquired will be useful to linguists working in comparative linguistics, language description, and typology. Materials will also be created for Arammba speakers to preserve their language and teach it to others.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fac1a81c-e589-4333-a3d4-91e0eaacde10

  • SUKI CHARLOTTE VAN TONGEREN

    A VIDEO DOCUMENTATION AND STUDY OF SUKI INTERACTIVE SPEECH
    Suki is an undescribed language spoken by over 3,500 people living in the remote swampy area just south of the Fly River in the Western Province of Papua New Guinea. This project aims to video document a corpus of highly interactive, naturalistic speech, and include a study of a subset of this corpus into my PhD thesis on the grammatical structure of the language. I will teach filming and transcription skills to interested speakers, and by this have them closely involved in the project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5093d46f-f466-488e-a991-7b9d9bd1971e

  • LUQA, KUBOKOTA MARY CHAMBERS

    DOCUMENTATION OF KUBOKOTA
    This deposit consists of audio recordings and written texts in/about Kubokota, spoken on Ranongga Island, Solomon Islands, resulting from fieldwork conducted between September 2006 and June 2007.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7666477b-e9dc-4c6b-a195-99af25311298

  • LUQA, SOLOMON ISLANDS PIJIN, KUBOKOTA DEBRA MCDOUGALL, ALPHEAUS GRAHAM ZOBULE

    DIGITISING RECORDINGS AND TEXTS FROM RANONGGA ISLAND, SOLOMON ISLANDS
    This project will digitise audio and video recordings and manuscripts from Ranongga, Solomon Islands. Materials include: 1) audio recordings of traditional stories made in 1986 and 1992 by Kenneth Roga and Laurence Stubbs; 2) audio-visual recordings made between 1998-2001 by by Debra McDougall, which include stories, interviews, and events; 3) texts written since 2000 by students of vernacular literacy and grammar school. A collaboration between a university-based academic and the director of a grassroots language movement called the Kulu Language Institute, the project will involve speakers of Kubokota and Luqa in the typing, transcription, and description of the collected materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/054c1a7f-83d9-4fa9-bc35-76d199a61622

  • YEI MATTHEW CARROLL

    PAN-DIALECTAL DOCUMENTATION OF THE YEI LANGUAGE
    Yei is a Yam family language spoken in the Merauke region of Papua, Indonesia. It is spoken by several hundred people who live in seven villages in the border region between Indonesia and Papua New Guinea. Yei’s key position as a primary branch of the Yam family makes it the crucial next step in unlocking the linguistic history of this region. The project will involve pan-dialectal documentation from all seven villages resulting in an audio-visual corpus, a general dictionary, three specialised lexicons and a collection of texts compiled into a single volume curated by the community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0f583d25-31a2-4540-8e45-078087d88097

  • BLABLANGA RADU VOICA

    DOCUMENTATION OF BLABLANGA, SANTA ISABEL, SOLOMON ISLANDS
    Blablanga is an endangered Oceanic language with 1150 speakers (2009) on Santa Isabel Island, Solomon Islands. The collection consists of an annotated corpus of digital audio and video materials, covering language use in a variety of social and cultural contexts. Descriptions of main structures have already been made available. A practical orthography has been proposed and, in collaboration with the community, a range of literacy and language maintenance materials are being developed. A full grammar, a Blablanga-English-Pijin (the Solomons variety of Melanesian Pidgin) dictionary and a more specialized publication on intonation and information structure in the language are in preparation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c24cf9c2-cd8c-44ac-80b7-e1cbf6bf3c60

    Documentation of Blablanga, Santa Isabel, Solomon Islands
  • KATA KOLOK CONNIE DE VOS

    LONGITUDINAL DOCUMENTATION OF SIGN LANGUAGE ACQUISITION IN A DEAF VILLAGE IN BALI
    Kata Kolok is a sign language indigenous to a Balinese village which has a high incidence of hereditary deafness. There are currently 48 deaf signers, and 1,200 hearing community members use Kata kolok with varying degrees of proficiency. The language is threatened by the increasing number of sign-bilinguals using Indonesian Sign Language in addition to Kata Kolok, as well as recent changes in marital patterns. This project presents a unique effort to document the acquisition of a sign language in a deaf village over an extensive period of time.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a6981929-85ab-4ff4-b2f1-f9de151fddf9

    Longitudinal Documentation of Sign Language Acquisition in a Deaf Village in Bali
  • ABUI BLAKE

    DOCUMENTING ENVIRONMENTAL KNOWLEDGE IN ABUI, A LANGUAGE OF EASTERN INDONESIA
    This project documents ecological knowledge of the Abui people. Abui (ISO 639-3 abz), a non-Austronesian language of the Alor-Pantar family of Eastern Indonesia, is likely to be much more endangered than indicated by speaker number surveys, which give figures of around 16,000. Recently, there is rapid shift to Malay among the younger generation. Focusing on the Abui nomenclature, classification, characteristics, and use of food- and medicinal- plants, this interdisciplinary project will create Abui audio- and video- recordings, with accompanying transcriptions and translations, as well as voucher specimens and high-quality photographic images of plants.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cf88ef3d-a04d-46c4-b5b3-0f662e118624

  • ABUI, KLON, TEIWA LOUISE BAIRD

    DOCUMENTATION OF 3-4 ENDANGERED NON-AUSTRONESIAN LANGUAGES OF ALOR AND PANTAR, EASTERN INDONESIA
    Klon, Abui, Teiwa are undescribed non-Austronesian languages spoken in the Alor archipelago in south-eastern Indonesia. Klon is spoken by approximately 5,000-6,000 people in the western part of Alor island, Abui by approximately 16,000 people in central Alor, and Teiwa by approximately 5,000 people in the eastern part of Pantar island. On the islands of Alor and Pantar there is a very high level of bilingualism in the local variety of Malay; local languages are generally afforded low status in their speech communities and are regarded as ‘backward’ by residents in town. In addition, in many parts of the region, including the speech communities in this study, children are learning the local variety of Malay as their first language and are unable to communicate in the local languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/664559d3-203b-40df-931e-3d32158fb512

  • MAKU'A AONE VAN ENGELENHOVEN

    THE MAKU’A PILOT PROJECT
    This project intends to: collect and edit all existing material on Maku’a in Portugal and in East Timor; assess the quantity and quality of remaining speakers in and around Tutuala (East Timor); assess the feasibility of Maku’a in a larger endangered languages documentation project under preparation in East Timor, the Tasi-Feto Project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c9e16ee9-91b0-4ca9-a167-0708b7c68f03

  • BITUR, ABOM PHILLIP ROGERS

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF BITUR, A TIRIO LANGUAGE OF PAPUA NEW GUINEA, AND PRELIMINARY INVESTIGATION OF THE MORIBUND ABOM LANGUAGE
    Bitur, one of the severely under-documented Tirio languages, is spoken by approximately 860 people in five villages of Western Province, Papua New Guinea. Abom is a moribund Trans-New Guinea language of the same region spoken by 15 or fewer people. Primary outcomes of this project include audiovisual corpora of transcribed, translated, and interlinearized texts; lexical databases compiled from elicitation and texts; and grammatical descriptions, all of which feed into research objectives including updated genetic classifications of both languages and contributions to linguistic theory. The Bituri people of Upiara village will also be trained and equipped to contribute to documentation efforts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/86fb67aa-a44c-4f7c-b8d8-723db240b821

  • GAVIãO, SURUI JULIEN MEYER

    DOCUMENTATION OF GAVIAO AND SURUI LANGUAGES IN WHISTLED AND INSTRUMENTAL SPEECH
    The project is to undertake the linguistic documentation and analysis of highly endangered traditional speech practices in two endangered Tupian languages of Brazilian Amazon: Gaviao and Surui. These practices consist of spoken speech emulated into whistles (for distance dialogues) or sung speech adapted into musical sounds (to perform a verbal art with musical instruments). Our pioneer methodology requires the sound, video and text documentation of corpora in spoken, whistled, sung and instrumental forms. Sociolinguistic and ecologic data will also be systematically gathered. This locally controlled work will be made accessible to both scientific and indigenous communities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1a172d4c-65ec-4658-8848-1288488bad2e

  • RONGGA I WAYAN ARKA

    DOCUMENTING RONGGA
    Rongga is a marginalized small language of south-central Flores island, Indonesia, with around 3000 speakers. A variety of data has been collected as part of the archive, including digitised audio and visual recordings, ethnographic notes based on interviews and observations, as well as anthropological or linguistic descriptions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/67717011-0520-4716-8c05-4626f3ff7bc1

    Documenting Rongga
  • PARESI-HALITI ANA PAULA BRANDAO

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF PARESI-HALITI (ARAWAK): A GRAMMAR AND TEXT COLLECTION
    The Paresi people, who number approximately 2000, live in the State of Mato Grosso, Brazil. The texts will be collected in four communities: Bacaval, Formoso, Nova Esperança, and Rio Verde, and they will be organized in the form of a book; community members will be trained in documentation. The data collected will be the basis of my doctoral dissertation, a reference grammar of Paresi. Project Summary: The goals of the project are to advance the linguistic understanding of Paresi, and to provide urgent documentation of the Paresi language and culture by organizing an archive with naturally occurring discourse, and by providing a reference grammar.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e361d981-6af1-4eb3-a626-236fd3cb65b1

  • CASHIBO-CACATAIBO DANIEL VALLE

    A DOCUMENTATION OF CASHIBO-CACATAIBO OF SAN ALEJANDRO WITH A FOCUS ON INFORMATION STRUCTURE
    Cashibo-Cacataibo (CBR) is an endangered Panoan language spoken by 1500 people in Peru. The narratives and conversations will be the source for a sketch grammar, a description of Information Structure and a vocabulary of the language which will be distributed to the community and Cashibo-Cacataibo organizations. The urgency of a documentation of this dialect is motivated by rapid socio-economic changes which threatens the vitality of the language. Native speakers will be trained in basic linguistics and language documentation
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ffbff1ea-e1c7-408c-a770-8337f5564145

  • WAIMA/RORO COLLEEN HATTERSLEY

    WAIMA/RORO DICTIONARY PHASE 2
    The Maeaka Tohana Language Project is digitising and updating original, first-contact records by early French missionary scholars of the Waima/Roro language of Central Province, Papua New Guinea. The main document was progressively created by at least five scholars from 1898 to 1939. The project has been active since 2013.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e51c51a2-26dd-46b4-b26d-ef6bafe675db

  • BINE CHRISTIAN DöHLER

    A COMPREHENSIVE DOCUMENTATION OF BINE - A LANGUAGE OF SOUTHERN NEW GUINEA
    Bine is an underdescribed language of Southern New Guinea spoken by around 2000 speakers. It belongs to the Eastern Trans-Fly languages, itself largely undocumented.This project provides the first comprehensive documentation of Bine. Specific outcomes of the project are a multipurpose collection of audio-visual recordings, a corpus of 8 hours of transcribed and translated text, a dictionary of 1,500 entries, a grammar sketch of the language, and a series of subtitled short films. The data acquired will be useful to linguists working in comparative linguistics, language description, and typology. Materials will also be created for Bine speakers to preserve their language and teach it to others.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c86f341d-ff09-4f71-875d-0d467aac9e29

  • BENA MICHELLE MORRISON

    DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF BENA
    This deposit consists of the first digital audio and video recordings of speakers of Bena, spoken in Iringa Region, Tanzania, resulting from fieldwork conducted between August 2008 and July 2009.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a5d030f5-77c3-45b0-a82c-879485ff8f15

  • BUNAQ ANTOINETTE SCHAPPER

    DOCUMENTATION OF ZAPAL 'FOLK STORIES' IN BUNAQ, A MINORITY LANGUAGE OF WEST TIMOR.
    Bunaq is a Papuan language of the Timor-Alor-Pantar family spoken in central Timor, straddling the border of Indonesian West Timor and independent Timor-Leste. Like other minority languages in this region, Bunaq is losing ground to the national languages, Bahasa Indonesia and Tetun. This project seeks to foster Bunaq traditions amongst the youngest generations of Bunaq speakers by documenting "zapal", an endangered form of oral literature, and feeding the results of the documentation back into the community in the form of readers. These will be distributed to schools and teachers in Lamaknen, the Bunaq speaking area of West Timor, to be used as resources in muatan lokal ‘local content curriculum’ teaching.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/da0035d3-b637-4cf4-8f7d-a795277029b5

  • LONGGU DEBORAH HILL

    TELLING AND RE-TELLING: DOCUMENTING LONGGU (AN OCEANIC LANGUAGE OF THE SOLOMON ISLANDS) FOLKLORIC STORIES AND PROCEDURAL NARRATIVES OVER TIME
    This project documents folkloric stories and procedural texts of the Longgu people (1,890 speakers), Guadalcanal, Solomon Islands. These texts augment legacy data covering the same content and genre, providing a longitudinal study of an Oceanic language. The texts preserve cultural knowledge related to the five Longgu clans, and relate to the cultural practice of learning about kinship through giving and receiving food. The texts will be used to develop materials, including a thematic dictionary on weaving, for use in schools as the Solomon Islands moves to the use of local languages in education (from 2012).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f7f158fc-382f-4f37-b9a2-abcb4d707e0a

    Telling and Re-telling: documenting Longgu (an Oceanic language of the Solomon Islands) folkloric stories and procedural narratives over time
  • PANARá BERNAT BARDAGIL-MAS

    PANARá DIGITAL DOCUMENTATION PROJECT
    Panará is a Jê language spoken in the Brazilian Amazon area by an estimated 500 speakers. The aim of this project is to produce a rich set of materials documenting the language, consisting of high-quality transcriptions of recordings and videos of spontaneous, traditional and ritual speech and traditional cultural practices. The outcome of the project will be a rich corpus of carefully transcribed and annotated Panará language recordings, a digital dictionary made in collaboration with members of the community, a set of videos depicting Panará cultural activities, and a set of high-quality monolingual texts that the community can use to further develop teaching materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3ec10965-6306-4e53-af10-bcaa90de47c0

  • OROHA DARREN FLAVELLE

    A GRAMMAR OF OROHA
    Oroha is primarily spoken in four villages on the southern tip of Maramasike. This collection contains a variety of different types of speech events in Oroha and explanations of – or at least queries into – those events in translation. It investigates the structures found in Oroha’s phonology, morphology, and syntax and how those are used in the discourse of the language for the purpose of creating a grammar of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3eb1dd90-85d8-43f6-a980-e23ca3f7188f

  • SIONA (ECUADORIAN) MARTINE BRUIL

    DOCUMENTING AND DESCRIBING ECUADORIAN SIONA
    Ecuadorian Siona [snn] is a highly endangered language with less than 200 speakers left. It is spoken in six communities in the Cuyabeno reserve and on the banks of the Aguarico, the Eno and the Aguas Negras in Eastern Ecuador. Even within the underdocumented Western-Tucanoan branch of the Tucanoan family, there is little existing documentation on Siona. Therefore this dissertation project aims to fill this gap through documenting a corpus of various genres, to train Siona speakers to document their language themselves, and to develop a description of the language with a special focus on the evidential system.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f357f7b2-8146-483d-a4e3-566fdd277b2d

  • TERIK BENSON ODUOR OJWANG

    DOCUMENTING NARRATIONS OF PERSONAL EXPERIENCES OF THE PROCESS OF INITIATION INTO MANHOOD IN TERIK LANGUAGE OF KENYA
    This project will document audio and video episodes of narrations based on the process of male initiation among the Terik of Kenya. Terik is a Kalenjin (Nilotic) language spoken by some 20,000 people. Initiation entails one month of seclusion and mentorship whereby boys are taught diverse aspects of Terik way of life and cultural identity. However, this process is threatened by modern alternative rights of passage through hospital and church oriented options. Linguistic and cultural assimilation by the Nandi, Luhya and Luo neighbours has precipitated systematic loss of Terik culture and identity. Terik youth may not experience the folk wisdom transmitted intergenerationally during initiation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a3f229d6-64da-4354-bb74-fc0718f34721

  • DâW PATTIE EPPS, LUCIANA STORTO

    DOCUMENTATION OF DâW
    This project will undertake the documentation of Dâw, a Nadahup language of the northwest Amazon. Dâw is spoken in a single community of about 100 people, near São Gabriel da Cachoeira, Brazil. The work will train Dâw speakers in documentation, and will lay the groundwork for a rich, annotated documentary corpus in audio and video, spanning a range of discourse types and genres. Further goals are a preliminary dictionary of the language and a deeper understanding of aspects of the grammar (building on Martins 2004). The team involves Brazilian and American linguists, anthropologists, and members of the Dâw community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e45aaf62-764e-4ffa-a382-a8a5aec1726a

  • DESANO WILSON SILVA

    DOCUMENTATION OF DESANO
    Desano is an endangered Eastern Tukanoan language spoken in both Brazil and Colombia; this project, for various practical reasons, concentrates on the Brazilian groups. According to FOIRN, the official indigenous organization in the region, Desano has an estimate of 800 speakers in Brazil in some 50 communities spread along tributaries of the Papurí, Tiquié, and Vaupés rivers. The outcome of this project will include a corpus of materials such as digital audio and video recordings and text collections. A descriptive grammar and a dictionary will also be produced as a long term goal.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6b282a8a-eda4-43c1-982a-232ff971dfe8

    Documentation of Desano
  • WA’IKHANA (PIRATAPUYO), KOTIRIA (WANANO) KRISTINE STENZEL

    WA’IKHANA LINGUISTIC AND CULTURAL ARCHIVE
    Wa’ikhana (Piratapuyo) is an Eastern Tukanoan language spoken in Brazil and Colombia. This collection of thirty-eight audio and video recordings of Wa’ikhana oral literature and cultural practices. The collection includes examples of diverse genres: ‘origin’ stories, traditional stories, personal narratives, interviews, and informational public addresses. Content includes traditional ‘Curupira’ (evil beings) stories; descriptions of daily life and activities of the Wa’ikhana people; explanations of the celestial calendar, traditional fishing methods, types of manioc, animals, birds and fish; and the mythological origins and history of the Wa’ikhana people.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/083c994c-f85c-4d83-961f-2d0049b68051

    Wa’ikhana Linguistic and Cultural Archive
  • KUBEO THIAGO CHACON

    KUBEO DOCUMENTATION PROJECT
    Kubeo (cub) is spoken in the multilingual region of the Vaupes and Ayari rivers, upriver from Sao Gabriel, Brazil, and downriver from Mitu, Colombia (lat.0-1, 75N, long.69>71W). The ELDP grant will support fieldwork with different Kubeo villages and dialects in Brazil and Colombia, linguistic training and recording equipment for native speakers in the documentation team, and the enlargement of the Kubeo texts database. General outcomes will include a large database of analyzed texts of different genres and social contexts, a practical grammar written with Kubeo teachers, and work towards a detailed reference grammar of Kubeo.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/97933a30-2918-4676-8e7e-b6c429ba1a73

    Kubeo Documentation Project
  • RATAHAN ANTHONY JUKES

    DOCUMENTATION OF RATAHAN, AN ENDANGERED AUSTRONESIAN LANGUAGE OF NORTH SULAWESI
    Toratán, or Ratahan, is spoken by the older generation in a handful of villages located in southern Minahasa, North Sulawesi, Indonesia. It is an isolated member of the Sangiric language family, surrounded by Minahasan languages. Like other languages of the region it is giving way to Manado Malay and the national language Bahasa Indonesia. Its decline is more advanced than most regional languages, with no more than a few hundred fluent speakers, all of advanced age. This deposit consists of audio and video recordings of Toratán speakers, resulting from fieldwork conducted between June 2005 and September 2007.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0e60a8c7-e26c-4e05-ab55-e6f474515eb4

    Documentation of Ratahan, an endangered Austronesian language of North Sulawesi
  • TONSAWANG TIMOTHY BRICKELL

    TONSAWANG: A COLLABORATIVE MULTIMEDIA PROJECT DOCUMENTING AN ENDANGERED LANGUAGE OF NORTH SULAWESI
    The project will document Tonsawang, a severely endangered and undocumented language of North Sulawesi, Indonesia. The once isolated Tonsawang speech community has been shifting to Manado Malay since the 20th century, and much more rapidly so since the early 2000s. This project will collect, collate, annotate, and archive high quality audio/video of culturally relevant linguistic data from a wide range of communicative events. Prioritising close collaboration and training with Tonswang speech community members, the resulting data will be open access archived to allow for further use for documentary, descriptive, and maintenance purposes.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0ff13252-45c9-41ee-a158-a9ffaad48f37

  • KOTIRIA (WANANO) KRISTINE STENZEL

    KOTIRIA LINGUISTIC AND CULTURAL ARCHIVE
    Kotiria (Wanano) is an Eastern Tukanoan language spoken in Brazil and Colombia. This collection contains sixty-seven audio and video recordings of Kotiria oral literature and cultural practices and includes examples of diverse genres: ‘origin’ stories, traditional stories, personal narratives, comical stories, interviews, conversation and informational public addresses. Content includes traditional ‘Curupira’ (evil beings) and ‘Turtle’ stories; descriptions of daily life and activities of the Kotiria people; explanations of the celestial calendar, production of woven artifacts, types of flutes, foods, wildlife and plants, and traditions related to dance ceremonies; documentaries on the building of a longhouse and traditional fishing methods; and the mythological origins and history of the Kotiria people.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7a7bbfc0-604e-4d76-b3a3-14d13d679658

    Kotiria Linguistic and Cultural Archive
  • LUGANDA SAUDAH NAMYALO

    THE DOCUMENTATION OF BARK-CLOTH MAKING: AN ENDANGERED CULTURAL ACTIVITY AMONG THE BAGANDA
    Bark-cloth making is an endangered cultural activity practiced by the Baganda from the Central region of Uganda. It will particularly video record the art of bark-cloth making, collect, transcribe and annotate the specialized language in terms of idioms, proverbs, rhymes and the lexicon associated with this activity. It will further record the socio–cultural features in terms of the ritual importance and taboos related to bark-cloth making.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b5882f60-ea6b-4e3c-833a-2da619b0e6d7

    The Documentation of Bark-cloth making: An endangered cultural activity among the Baganda
  • CIFUNGWA SAMUEL AKINBO

    DOCUMENTATION OF CIFUNGWA FOLKTALES
    Cifungwa [ISO 639-3 Ula] is an endangered Benue-Congo, West Kainji language that is spoken in the Ringa communities of Rafi Local Government area, Niger state, Nigeria. Due to war, migration and the political hegemony of the Hausa people, the speakers are generally shifting to speaking Hausa. As a result of this, various aspects of their culture (e.g. religion, folktales and music) are being forgotten. Only about 20 of 1000 speakers of Cifungwa currently practice their culture/religion. The project aims to document Cifungwa folktales with help from these few local practitioners. The result of the field research will be pictures, annotated audio, audiovisual data, a dictionary, and texts which will be made available to the community. In addition, my PhD thesis will be based on some aspects of the data.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f344be2f-3684-47a7-a649-a73339cbf2fe

  • CUVOK DADAK NDOKOBAI

    A USAGE-BASED GRAMMAR OF CUVOK WITH FOCUS ON DOCUMENTING THE ENDANGERED SOCIAL ROLE OF BLACKSMITHS OF THE TCHOUVOK COMMUNITY.
    Cuvok is a Central Chadic language spoken in the Far North Region of Cameroon. Tchouvok traditional society pivots around blacksmiths, who play a number of other key social roles: doctor, metalworker, mortician, mind-reader, and midwife. With the introduction of Islam, Christianity and modernism, the knowledge possessed by the blacksmith is no longer transmitted to the younger generation. This documentation project is integrated into my PhD research, which aims at a usage-based grammatical description of Cuvok. Much of my corpus will be composed of video recordings. Ethnographic notes will complement my annotated texts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/60fae7d3-d11a-449e-a313-1ebbcff0f424

  • BAGA MANDORI FRANK SEIDEL

    BAGA MANDORI ARCHIVE
    Language documentation of Baga Mandori with focus on a dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f45f5166-8ec6-4079-9132-4e7918a99e4b

  • MALEKU ROBERTO HERRERA MIRANDA

    MALEKU DICTIONARY PROJECT
    "Maleku, also known as Guatuso, is a Chibchan language of Costa Rica. Its closest relatives are the extinct Huetar and nearly extinct Rama of Nicaragua. According to the latest census (2011) Maleku's total number of speakers has declined by approximately 50% since turn of the century, putting the total number of them at about 350. There are currently no known efforts to revert this trend. This project aims at compiling a trilingual (Spanish-Maleku-English) dictionary while evaluating the linguistic and cultural situation in the three reservations where it is spoken, as well as to draw an action plan for future endeavors."
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ae2d105e-d5de-4c2c-a8cb-6402e3e70931

  • MALEKU ROBERTO HERRERA MIRANDA

    MALEKU DOCUMENTATION PROJECT
    This project will deliver a detailed account of the morphosyntax of the Maleku language as well as the internal variation among the major two dialects, while documenting the rich oral tradition of these communities. It is meant as a continuation of the previous 1-year project, in which a first oral corpus from different kinds of speakers in different linguistic settings was collected and some cultural and linguistic aspects yet to be described and documented were identified. Special consideration is given to traditions and places which the Maleku community has explicitly requested to be documented.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ae2d105e-d5de-4c2c-a8cb-6402e3e70931

  • TIEFO IBRAHIMA OUATTARA

    THE TIEFO LANGUAGE
    The linguistic project aims to document the Tiefo language, a highly endangered language spoken in and around the main village of Daramandougou, Burkina Faso. The last speakers will soon be scattered due to a mining project. Ibrahima Ouattara, a partial speaker, will document the language before this relocation begins, using standard linguistic techniques of participant observation and elicitation. Texts will also be recorded on video. The expected results are an outline of the grammar, a trilingual Lexicon of ca. 2000 words, a linguistic corpus of words and texts in Toolbox format and the annotated recordings of the project.

  • NALU FRANK SEIDEL

    DOCUMENTATION OF NALU, TRISTãO ISLANDS, GUINEA (ATLANTIC, NIGER-CONGO)
    Nalu (ISO 639-3: naj) is an endangered Atlantic language spoken on the littorals of Guinea and Guinea-Bissau. In Guinea, most Nalu speakers live north of the river Nuñez on the Tristão islands, located in the sub-prefecture of Kanfarandé, prefecture of Boké. Across the border in Guinea-Bissau, speakers of Nalu inhabit the Cacine estuary in the Tombali region. Nalu is predominantly spoken by an adult population (>30 years) and counts significantly less than 22,000 speakers. This project aims at creating a record of this little studied and little known group of people. It will produce a dictionary, annotated audio and audiovisual data of texts from different genres, cultural activities etc., six short documentary films, an orthography, and a grammatical sketch.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9d5305c5-1091-4ee6-9243-552a456a0fd1

  • BARAYIN JOSEPH LOVESTRAND

    RECORDING AND ARCHIVING BARAYIN (JALKIYA) LANGUAGE DATA
    Barayin (or Baraïn) is a Chadic language spoken by about 6000 people in the Guera region of the Republic of Chad. In 2010 the Barayin community began working with linguists and literacy specialists to develop an orthography and a mother-tongue literacy program. This project is a collaboration with the language association to produce more audio and video recordings of the language with transcriptions and translations. The recordings and transcriptions have a three-fold application: to produce more material for the mother-tongue literacy program, to provide data for ongoing linguistic analysis, and to preserve unique cultural and linguistic traits against the danger of extinction.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6db48326-5b03-463c-9a21-7648cd41db8e

  • DAMAKAWA STUART MCGILL

    DAMAKAWA WORDLIST
    This deposit consists of electronic wordlists collected, with considerable difficulty, from four ‘rememberers’ of Damakawa. All of the words should be considered suspect, and there seems to be a lot of contamination from the surrounding languages (especially Cicipu and Tsuva’di).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/badba17a-a9fa-45a3-bce0-504990630885

  • SEENKU LAURA MCPHERSON

    DOCUMENTING SEENKU (MANDE, BURKINA FASO) LANGUAGE AND MUSIC, WITH SPECIAL ATTENTION TO TONE
    This deposit consists of audio and video recordings of Seenku, an endangered Northwestern Mande language spoken in Burkina Faso. The majority of the recordings are of the southern dialect, spoken in and around Bouendé (Gbene), though a few recordings of the northern dialect of Karangasso are also included. While a wide variety of oral genres are included, special attention is paid to the musical adaptation of Seenku, both through sung texts and instrumental surrogate languages, especially the balafon, a West African resonator xylophone.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9bf034d4-5ab7-4923-bcb2-eeea49d63380

  • BADAGA CHRISTIANE PILOT-RAICHOOR, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF BADAGA: A DRAVIDIAN LANGUAGE OF TAMIL NADU
    Badaga is a Dravidian language spoken in the Nilgiri mountains of Tamil Nadu, in southern India. Although it was historically an offshoot of the larger Kannada language, its isolation in the mountains since the 16th century has allowed it to evolve separately – to the point that it now presents special features in phonology, morphology, syntax and phraseology. With a total of 93 minutes, this archive presents six stories, myths or legends of the Badagas, as well as a sung ballad – also an important part of the oral tradition. These legacy audio items were recorded in 1977 by the late Christiane Pilot-Raichoor (1951-2018), a French linguist working with French Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), in Paris-based dept. LACITO. Her analog recordings were digitized in 2020 with the help of SOAS and CNRS, and deposited by A. François.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/28412a91-3a4c-4614-98e1-faac7ded52c0

    Recordings of Badaga: A Dravidian language of Tamil Nadu
  • ZERENKEL SAKINE RAMAT

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF ZERENKEL, AN AFRO-ASIATIC LANGUAGE OF CHAD BELONGING TO THE EAST CHADIC LANGUAGE FAMILY.
    Zerenkel is an undocumented and endangered language spoken by circa 3000 rural inhabitants of the Guera region of Chad. This project aims to document a range of communicative events associated with highly endangered practices such as marriage rites, which are being lost to the community, and produce a phonology and grammar sketch. Due to a number of factors, the Zerenkel language and culture is under threat. Fortunately, in 2005, members of the community formed an association to develop and promote their language. This project will be undertaken in close collaboration with the community and aims to develop multilingual language and socio-cultural resources for the community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bb2aba52-fc8d-425c-a709-2c61576870aa

  • UNCUNWEE ROBERT WILLIAMS

    UNCUNWEE (GHULFAN) LANGUAGE ARCHIVES
    This project documents Uncunwee, an endangered and underdescribed dialect of the Kordofan Nubian dialect cluster, primarily spoken in an area south of the town of Dilling in the Nuba Mountains of Sudan. The deposit includes lexical, grammatical, narrative, conversation, demonstration, song, dance and general information data in a variety of file formats. This collection represents members of the Ghulfan-speaking people, who call themselves Wunci and refer to their dialect as Wuncu. In this collection, the group is referred to a Uncu and the language as Uncunwee.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8a14792b-df7a-4209-94db-babab2a26987

    Uncunwee (Ghulfan) Language Archives
  • BETTA KURUMBA GAIL COELHO

    DOCUMENTATION OF BETTA KURUMBA
    Betta Kurumba is an endangered Dravidian language spoken in the Nilgiri-Wynaad region of southern India. The Betta Kurumbas number 2-6,000 people and their home range straddles the states of Karnataka, Kerala and Tamil Nadu. This collection consists of stories and descriptive narratives in Betta Kurumba, along with associated transcripts and metadata. The deposit was collected using fieldwork carried out between July 1997 and June 2004.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/84828a5c-b933-40ce-8b51-4a722986f533

    Documentation of Betta Kurumba
  • KAKABE ALEXANDRA VYDRINA

    DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF THE KAKABE LANGUAGE
    Kakabe (kke) is a little known Mande language, spoken in Guinea, Fouta-Jallon (4100 speakers according to ethnologue). Its future is severely threatened by the increasing use of Pular. The project aims to produce a representative corpus of annotated texts (audio and video), a reference grammar and two dictionaries (Kakabe-English and Kakabe-French). It will also involve the development of written standards for the language, and the preparation of texts that will be made accessible to the community. The project will be conducted within the framework of my PhD programme in Field Linguistics.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3015b4c3-1ffc-4cc5-8309-f05f9d4ce8b2

  • GLAVDA JONATHAN OWENS

    GLAVDA IN RURAL AND URBAN CONTEXTS
    Glavda is a small, largely unstudied Central Chadic language of considerable phonological, morphological and syntactic complexity spoken in Northeastern Nigeria. Beyond building a sound archive based on interviews, free conversations and verbal art among speakers in the rural homeland, this study will also concentrate on the language of Glavda speakers in Maiduguri, the largest urban center in the region, and the goal of considerable out-migration from the rural homeland. This documentation of second generation urban speakers is crucial for gauging the effect of emigration on the longer term maintenance of Glavda in an increasingly urban world.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bfacbf59-bb2b-4f2b-9361-0a4243627baf

  • SOLEGA AUNG SI

    TRADITIONAL BIOLOGICAL AND ECOLOGICAL INFORMATION ENCODED IN THE SHOLAGA LANGUAGE
    The Sholaga people of Karnataka, India, are a community of around 24,000 speakers. Traditionally a hunter-gatherer people, they have been relocated by the authorities into permanent settlements since their traditional land was converted into a wildlife sanctuary in 1973. They have a detailed knowledge of the ecology of their ancestral forests, and of the biology of the local flora and fauna - this is reflected in every aspect of their language. I will record this traditional knowledge, through documentation of the Sholaga language, which is itself threatened by more powerful neighbouring languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/27e62995-4dfd-4e7b-95f8-9aead97bfd42

  • TABAQ BIRGIT HELLWIG, GERTRUD SCHNEIDER-BLUM

    DOCUMENTING TABAQ, A HILL NUBIAN LANGUAGE OF THE SUDAN, IN ITS SOCIOLINGUISTIC CONTEXT
    Tabaq (kko) is a Hill Nubian language spoken by 800 speakers in the Nuba Mountains of the Sudan. This entire region is characterized by an extreme linguistic diversity, and we know very little about the languages, their genetic affiliations and their contact histories. The project therefore takes a comparative perspective: it documents Tabaq in the form of an annotated audio/visual corpus, and collects parallel information on surrounding non-related languages (Katla, Julud, Tima). This approach allows us to investigate the historical and sociolinguistic context, and to trace contact influence in these languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/eab29275-6e4f-4d3f-8b0d-2badfa322d55

  • RAMA COLETTE GRINEVALD

    THE DOCUMENTATION OF RAMA: A VERY ENDANGERED LANGUAGE OF NICARAGUA
    Rama, known locally as "the Tiger Language", is a moribund language spoken on the island of Rama Cay in Nicaragua, between the town of Bluefields and the Costa Rican border. It belongs to the Chibchan language family. The Ramas are the smallest ethnic group in the region and have the lowest status in the multiethnic social hierarchy of the region. Many Ramas shifted to Rama Cay Creole as a result of the influence of Scandinavian and German missionaries who spoke English to them; very few Ramas speak Spanish, however that is now changing with the introduction of Spanish-speaking schools in the area. The name "Tiger Language" comes from the myth that the Ramas, and especially shamans, were able to speak with tigers in the jungle; however there were also stories that the Rama were actually half tiger half human
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f34c3bef-e9be-4159-b597-465bb2589710

  • TAGOI SUSAN ALAMIN MUBARAK

    A PRELIMINARY LINGUISTIC SURVEY OF THE TAGOI LANGUAGE, NUBA MOUNTAINS, SUDAN
    The Tagoi language is spoken by 13,000 people (SIL 1982) in the Nuba Mountains, Sudan. This study provides facts about the sociolinguistic situation and the degree of language endangerment, the phonology, and the noun and verb morphology of the Tagoi language. It will constitute the basis for a more comprehensive project and build local competence in language documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c6d797e5-20b1-4c91-82e8-4d59d133d611

  • GREAT ANDAMANESE ANVITA ABBI

    VANISHING VOICES OF THE GREAT ANDAMANESE
    This deposit of audio and video recordings, texts, books, articles and images is the result of Vanishing Voices of the Great Andamanese (VOGA), a major language documentation project which was undertaken from 2005 to 2009 in the Andaman Islands. Great Andamanese is a highly endangered language spoken by 37 people on Strait Island, one of the Andaman Islands located in the Bay of Bengal.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/45a9bdcc-3483-42c0-88d1-95997882d7fa

    Vanishing Voices of the Great Andamanese
  • SOQOTRI MIRANDA MORRIS

    THE DOCUMENTATION AND ETHNOLINGUISTIC ANALYSIS OF MODERN SOUTH ARABIAN: SOQOTRI
    Soqotri is spoken in Yemen in the Soqotra Archipelago on three inhabited islands (Soqotra, Samha, Abd al Kuri) and one island, Darsa, which is uninhabited but where people fish in the surrounding waters seasonally. The bulk of population of Soqotri speakers (c. 60,000 – no accurate census known) live on the main island, Soqotra. There are some emigre speakers in the Gulf and Oman.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1754c787-c092-4b75-982d-924137c16ec6

  • GúJJOLAAY EEGIMAA SERGE SAGNA

    DOCUMENTATION OF GúJJOLAAY EEGIMAA (BASSE-CASAMANCE – SOUTHERN SENEGAL)
    This documentation of Gújjolaay Eegimaa (an Atlantic language of Southern Senegal, also known as Banjal/Gubanjalay, Gúllaay, Gussilay/Gusiilaay) contains over 100 pictures, 91 audio files and 12 video files of linguistic and cultural material. The recordings include conversations, narratives, rituals, and monolingual interviews on various aspects of speakers’ life.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/04d37222-1b75-4b14-81b2-b1ebe1f7e08a

    Documentation of Gújjolaay Eegimaa (Basse-Casamance – Southern Senegal)
  • GúJJOLAAY EEGIMAA SERGE SAGNA

    THE DOCUMENTATION OF GUJJOLAAY EEGIMAA
    This documentation of Gujjolaay Eegimaa (an Atlantic language of Southern Senegal) aims at providing a representative digital corpus of audio and video data of 30 hours transcribed, annotated and translated, and a dictionary of 4000 words. It will focus on vanishing linguistic and cultural aspects, such as mourning, rice growing etc., which are central to the religion and the way of life of the Gujjolaay Eegimaa and reflected in linguistic structure, e.g. in the verbal classification system. This documentation will provide the material for linguistic and possibly interdisciplinary research, and also tools for a larger project of revitalisation of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/04d37222-1b75-4b14-81b2-b1ebe1f7e08a

    The Documentation of Gujjolaay Eegimaa
  • LANGUE DES SIGNES MALIENNE VICTORIA NYST

    A REFERENCE CORPUS OF THE MALIAN SIGN LANGUAGE/LANGUE DES SIGNES MALIENNE (LSM)
    This project is a documentation of the Langue des Signes Malienne/Malian Sign Language (LSM), collected in Bamako and Mopti between 2007 and 2009. This deposit consists of video clips annotated in ELAN at the gloss, translation or abstract level. The recordings contain spontaneous narratives and dialogues as well as semi-spontaneous discourse.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c7ce7509-964a-4666-a3de-5c6bc1b69b15

    A reference corpus of the Malian Sign Language/Langue des Signes Malienne (LSM)
  • BAïNOUNK GUBëëHER AMADOU BèYE

    THE LANGUAGE OF MATERIAL CULTURE IN BAïNOUNK GUBëëHER
    Gubeeher is one of the three principal Bainounk languages. This language group is spoken in the Casamance region of southern Senegal. Surviving in only one village with about 500 inhabitants, Gubeeher is threatened by rural exodus and concomitant shift to other languages. This deposit contains a total of 4 hours and 42 minutes of recorded footage. Of this there is 2 hours 9 minutes recorded in audio and 2 hours 33 minutes of video. 20 minutes of these recordings have been transcribed and translated from Gubeeher into French using ELAN.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5f23f52c-131c-404e-bc14-90aef0692f11

  • TAGALOG ANJA LATROUITE

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): TAGALOG
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7271352b-a85b-4d69-bb21-d46612414bec

  • KUJIRERAY RACHEL WATSON

    A DOCUMENTATION OF KUJIRERAY AND RESEARCH INTO ITS NOMINAL AND VERBAL DERIVATIONAL MORPHOLOGY
    Kujirerai is a Jola language spoken in the Casamance region of Senegal, spoken by only a few hundred people in the village of Brin and the surrounding area. Although the language is vital within this small community, speaker numbers are dwindling as people migrate to urban areas in search of work. This collection of recordings of members of the Kujirerai speech community contains fables and descriptions of various aspects of life in the village such as rice cultivation, fishing, and construction.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/93788966-6ca5-4bbb-a253-07f75210b6cb

  • BAïNOUK FRIEDERIKE LUEPKE

    A FIRST APPRAISAL OF BAINOUK AND ITS MAIN CONTACT LANGUAGE MANDINKA
    The project consists of a sociolinguistic survey of the highly endangered Atlantic language Bainouk, and a first step towards its documentation, taking into account the main contact language Mandinka. With about 6,000 speakers in the Upper Casamance region of Senegal and in neighbouring Gambia, Bainouk is a highly endangered language. Speakers of Bainouk have been bilingual in Mandinka for such a long time that bilingualism is an integral part of their identity. Following economic and linguistic pressure on the Bainouk, they are giving up their established bilingualism and shift to Mandinka and regionally and nationally dominant languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9dd2ac5f-c4be-4311-9e92-4cc853352034

  • PROVIDENCE ISLAND SIGN LANGUAGE REHANA OMARDEEN

    REVISITING THE SHARED SIGN LANGUAGE OF PROVIDENCE ISLAND
    Providence Island Sign Language (PISL) is a sign language indigenous to the island of Providencia in the Colombian department of San Andres, Providencia and San Catalina. PISL is a shared sign language, used by among the island's deaf and hearing inhabitants. Initially described in the 1970s/80s, some 100 years after its first emergence (Woodward, 1987), PISL has since received little follow up research. This project provides a dataset of the shared sign language used on the island which is presently critically endangered by rapidly shifting cultural, linguistic and economic pressures in the archipelago.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0c74ed8f-4d32-4eb7-ab33-375f9605ec58

  • ZAGHAWA ISABEL COMPES

    ZAGHAWA-WAGI: TOWARDS DOCUMENTING THE SUDANESE DIALECTAL VARIANT OF ZAGHAWA.
    Zaghawa is said to be spoken by a total of 169.000 speakers in Sudan (North Darfur state) and Chad. This project focuses on the distinct Sudanese dialect Wagi. While this dialect is still spoken, it is rapidly giving way to Arabic due to a policy of Arabicization and large-scale displacements in the course of a civil war in Darfur. This pilot project explores the feasibility of a comprehensive documentation of Wagi: it aims to establish a field site and to collect preliminary sociolinguistic, lexical and natural data.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c035c52c-797a-4628-99f4-3a133e14e275

  • BEDIK ADJARATOU SALL

    DOCUMENTATION OF BEDIK
    The Bedik are an ethnic minority comprising about 3828 inhabitants living in villages on the mountains of eastern Senegal. Bedik is classified as a member of the Tenda group within the Niger-Congo language family. The main goal of the project is a documentation of Bedik, as the Bedik community would like to preserve and document their language and culture, by creating a collection of annotated texts based on recordings of speech in various genres and cultural contexts, and a first dictionary of around 3000 entries.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c2bf5b3a-04fa-4f48-bd24-ca8c8dd5e052

    Documentation of Bedik
  • BAYOT MBACKé DIAGNE

    DOCUMENTING THE BAYOT LANGUAGE (A WEST-AFRICAN LANGUAGE OF THE JOOLA GROUP)
    Bayot is a Niger-Congo, West-Atlantic, Bak language of the Joola sub-group. This language is spoken in a Senegalese South-West zone that covers the prefecture of Nyassia, and mainly comprises three dialects: Ehin, Kugere, and Njambalaan. Nevertheless, according to my informants, speech differs from one village to another. From the post colonial era until today, the Bayot people, a minority ethnic group, have been living under the threat of insecurity due to wars between kingdoms, slave trade, and, presently, the Casamance rebellion. This last calamity has caused disintegration of the Bayot villages (there are at least 15 villages), scattering the Bayot language speakers in foreign areas where they communicate using other languages. In fact, they see the use of other languages as a safety strategy.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9c406dc7-8ab5-4ab9-9e88-9d9cff754e52

  • K’ICHEE’ TELMA CAN PIXABAJ

    DOCUMENTATION OF FORMAL AND CEREMONIAL DISCOURSES IN K’ICHEE’
    This project will document formal and ceremonial discourses in natural contexts in three K’ichee’ (quc) communities: Santa Catarina Ixtahuacán, Nahualá, and Santa Lucía Utatlán, Sololá (14° 46´26´´ Latitude, 91° 11´15´´ Longitude), Guatemala. The texts will be recorded, transcribed and analyzed. A lexical database of 5,000 entries will be produced and two community members will be trained in documentation methods and grammatical analysis. A collection of texts in form of a book will be created. The corpus will be the basis of my doctoral dissertation on subordinate clauses in K’ichee’. Formal and ceremonial discourses are being lost rapidly in K’ichee’.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/276da7ba-cbbc-4c12-b790-ef0006c76b0c

  • CANGIN HAMINE WANE

    DOCUMENTING CULTURAL EVENTS IN CANGIN, A NOON LANGUAGE OF SENEGAL
    Cangin is a dialect of Noon (ISO 639-3:snf), whose population is estimated at 9000. Noon is spoken in the Thiès area, a region in the west of Senegal. Their culture is very different from that of surrounding groups. This culture is being lost, and the project focuses on documenting ceremonial performances and cultural knowledge in order to preserve a record of a unique culture. The corpus will further contribute to the speech communities’ efforts to maintain and strengthen their language and culture.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/35d836db-edf5-4e44-a39b-a43f448908c1

  • CANGIN MOHAMADOU HAMINE WANE

    DOCUMENTING CULTURAL EVENTS IN CANGIN, A NOON LANGUAGE OF SENEGAL
    The Cangin language, a dialect of Noon, is spoken by approximately 9000 people. They live in Thies, a region in the west of Senegal. The project's aim is to document ceremonial performances and conversations about 'payaa' (divination) and 'mbilim' (songs and dance festival) of Cangin community. This corpus will provide audio and video recordings of cultural events as well as a window in to their history and language as the basis for the applicant's dissertation which is an anlysis of the grammatical construction of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/35d836db-edf5-4e44-a39b-a43f448908c1

    Documenting cultural events in Cangin, a Noon language of Senegal
  • BANGIME ABBIE HANTGAN

    BANGIME LANGUAGE DOCUMENTATION AND DESCRIPTION
    This deposit provides a description of aspects of the phonology, morphology, and morphosyntax of Bangime. Bangime is a language isolate spoken in the Dogon language speaking area of Central Eastern Mali. Although the Bangande, the speakers of Bangime, self-identify with the Dogon, their language bears practically no resemblance to the surrounding Dogon languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fac83fae-0635-444e-a307-3efdc80731de

  • TOL STEFFEN HAURHOLM-LARSEN

    SURVEY, DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF TOL (JICAQUE) OF HONDURAS
    Tol is an indeginous language spoken by approximately 600 people in remote areas of the department of Francisco Morazan and Yoro in Central Honduras. Its exact genetic affiliation is still in doubt, that is, it has not been established which other languages to which it is related. This deposit consists of videos and audio recordings documenting various genres: interviews, personal accounts/stories, everyday situations, basket making, and children at play.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e648c6e2-c4f7-48b5-8d19-24518dc3091d

    Survey, Description and Documentation of Tol (Jicaque) of Honduras
  • MARORI, SMäRKY KANUM I WAYAN ARKA

    THE ENDANGERED PAPUAN LANGUAGES OF MERAUKE-INDONESIA: ETHNOBIOLOGICAL AND LINGUISTIC DOCUMENTATION
    The project will focus on ethnobiological documentation of two endangered Papuan languages of the Wasur National Park, Merauke-Indonesia: Marori and Smärky Kanum. The speakers of these languages are bi/multilingual; the Marori people have almost completely switched to the most dominant language, Indonesian. These people have traditionally maintained close spiritual-cultural links to their natural environments, which have undergone unprecedented changes in modern Indonesia, affecting their biodiversity, and the peoples' languages. Outcomes of the proposed project include lexical databases/dictionaries, corpora, an Ethnobiology Guidebook of the Wasur National Park, and academic papers on language documentation and language ecology from linguistic, biological and anthropological perspectives.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/25cac4dc-b7b9-4765-bfb2-937b519c563f

  • SAKAPULTEKO, USPANTEKO NORA ENGLAND

    DOCUMENTATION OF TWO MAYAN LANGUAGES OF GUATEMALA: USPANTEKO, SAKAPULTEKO
    Uspanteko and Sakapulteko are two of the most severely threatened Mayan languages of the K’ichee’ branch. Deposit contents of Uspanteko: a 713 page grammar, a lexical database in Toolbox of 6117 entries, 119 digital audio files, 67 transcribed texts, 64 texts broken down into clauses, 32 glossed texts in Toolbox, and 5 videos. Deposit contents of Sakapulteko: a 778 page grammar, a lexical database in Toolbox of 8106 entries, 106 digital audio files, 91 transcribed texts, 89 texts broken down into clauses, 50 glossed texts in Toolbox, and 3 videos.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f6c3eff6-a086-4a6f-974a-37742646b7de

    Documentation of Two Mayan Languages of Guatemala: Uspanteko, Sakapulteko
  • MOCHO' JAIME PéREZ GONZáLEZ

    DOCUMENTATION OF MOCHO' (MAYAN): LANGUAGE PRESERVATION THROUGH COMMUNITY AWARENESS AND ENGAGEMENT
    Mocho' is a Mayan language with two different dialects spoken in Chiapas, Mexico by around 50 speakers of whom fewer than half are fluent. It is therefore severely endangered and needs further documentation, especially of the Tuzantec dialect. Documenting Mocho' will be accomplished in cooperation with the community and will include descriptions of everyday life, as well as verbal art, cultural traditions, botanical knowledge and songs to the extent available. The results will be 75 hours of video and audio recordings. From this corpus, 15 hours will be transcribed and translated in ELAN and annotated in FLEX.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/aabc9f00-66d3-4d97-8aa7-e72ec3a10d86

  • ZABIDI ARABIC, SANAANI ARABIC SAMIA NAïM, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF SANAANI AND ZABIDI ARABIC: TWO ARABIC VARIETIES FROM YEMEN
    Yemen is one of the dialectally richest regions of the Arabic-speaking world. This collection records two Yemeni varieties Sanaani Arabic and Zabidi Arabic. For both dialects, Naïm’s Yemeni corpus includes: oral literature (tales, riddles, songs); cooking recipes; conversations about daily activities; questionnaires about Arabic dialectology; lexical surveys.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/669ec00c-5c76-44ec-95a1-620d1ec56cb3

    Recordings of Sanaani and Zabidi Arabic: two Arabic varieties from Yemen
  • IXIL MAYA MARIA LUZ GARCIA

    MULTIMEDIA DOCUMENTATION OF IXIL MAYA RITUAL SPEECH
    This project joins with community initiatives to document public performances of Ixil Maya traditional ritual discourse. These forms have been scarcely documented and include poetic forms, lexical items and grammatical structures not found in other types of Ixil speech. Practitioners of ritual dicourse currently use this highly conventionalized form in innovative ways to document recent Ixil history as part of a concerted effort to disseminate and preserve this information for their own community and for outsiders. Nonetheless, those trained in these highly specialized forms are very few and diminishing in number creating a sense of urgency among speakers for documentation of these discourse practices.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/80684596-e727-40b6-a294-713f99b6eeb4

    Multimedia Documentation of Ixil Maya Ritual Speech
  • PESH CLAUDINE CHAMOREAU

    A CROSS-VARIETAL DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF PESH, A CHIBCHAN LANGUAGE OF HONDURAS
    This project will document and describe three varieties of Pech, the most northern Chibchan language spoken in Honduras, with around 300 speakers. Pech is a highly endangered language, as young people do not speak it. The outcome will be a digital corpus of 30 hours of audio and video recordings, transcribed and translated into Spanish, of which 15 hours will be provided with an interlinear gloss. Various genres will be documented, in particular endangered speech practices including prayers and ceremonial speech, and narratives related to traditional cooking and medicine. Two volumes will be produced: a descriptive grammar and a collection of transcribed traditional texts accompanied by audio, video and photography.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5e04e334-1619-48f4-9db9-0e6929148cd2

  • NORTHERN ALTA ALEXANDRO GARCIA LAGUIA

    DOCUMENTATION OF NORTHERN ALTA, A PHILIPPINE NEGRITO LANGUAGE
    Northern Alta (aqn) is a highly endangered Negrito language of the Philippines. It is not generally transmitted to children and only a small amount of material has been collected. The aim of this project is to create a Language Documentation Corpus (LCD) for Northern Alta, comprising annotated high quality audio (.wav) and video recordings (.mp4), a sketch grammar, and a lexical database. The LCD will constitute the main resource for my PhD dissertation and focus on describing some grammatical features of the language. All of the outputs will be shared with the communities and will contribute to Negrito research.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ae83443f-7832-44f4-a263-3da1c1899ceb

    Documentation of Northern Alta, a Philippine Negrito language
  • Q'ANJOB'AL ELADIO MATEO-TOLEDO

    DOCUMENTATION OF THE SYNTAX AND SPECIALIZED USES OF Q'ANJOB'AL (MAYA)
    Q'anjob'al is a Mayan language mainly spoken in Guatemala, with a number of speakers in Mexico and other parts of the world. Language revival efforts are under way to encourage the use of Q'anjob'al teaching and promotional materials. This collection will have a focus on the syntax of complex predicates and endangered specialized uses of Q'anjob'al. The syntactic description focuses on complex predicates such as adverbial clauses, secondary predicates, auxiliary verbs, complement clauses, and directionals. The texts collected will include topics such as ceremonial speech (i.e. corn planting, Mayan religion, house building, marriages, etc.) traditional medicine, customary laws, etc. and aspects of verbal art such as story telling, prayer, etc.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a7f985d4-90fb-477e-bffa-aec23274db8f

  • MIAHUATEC ZAPOTEC ROSEMARY BEAM DE AZCONA, EMILIANO CRUZ SANTIAGO

    LINGUISTIC AND CULTURAL DOCUMENTATION OF THE MIAHUATEC ZAPOTEC OF SAN BARTOLOME LOXICHA
    This project will document the San Bartolomé Loxicha variety of Miahuatec Zapotec. Digital video recordings will be made with multiple speakers on a variety of subjects and in different contexts (at home, in the fields, the forest, etc.). The recordings will be transcribed, annotated and analyzed. Information gleaned from the transcriptions will be added to the grammar and dictionary. All materials for which consultants have given consent will be made available over a webpage created for the project and geared both towards the speech community and towards the public at large. Additionally materials will be archived with ELAR and AILLA.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6abc4aae-dd52-42b0-885c-7ac115244da6

  • ZACATEPEC STéPHANIE VILLARD

    DOCUMENTATION OF ZACATEPEC CHATINO LANGUAGE AND CULTURE
    Zacatepec Chatino is a moribund and highly conservative Chatino language desperately lacking description. It is only spoken in San Marcos Zacatepec, a community of about one thousand members, located in the Southern Sierra Madre of Oaxaca, Mexico. The corpus will document naturally occurring narrative, dialogue, ritual speech and cultural knowledge. The texts will be the basis of a descriptive grammar, a tri-lingual dictionary and will be shared with the community in printed booklets, CDs, and through archival means. Native speakers will be trained in language documentation methods.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7cb179a1-2f27-4315-887a-084d46137652

    Documentation of Zacatepec Chatino language and culture
  • CHATINO ANTHONY WOODBURY, EMILIANA CRUZ, ERIC W. CAMPBELL, JUSTIN MCINTOSH

    DOCUMENTATION OF CHATINO
    Chatino is a group of closely related language varieties belonging to the Zapotecan branch of the Otomanguean language family. It is spoken by most of the 29,000 Chatinos of Oaxaca, Mexico. This is a collection of audio and video recordings of narratives, interviews, conversations, oratory, ritual speech, linguistic elications, and other genres in all major varieties of Chatino.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8bfd3fbd-bf94-4e86-8d00-4bb7a4c8287f

    Documentation of Chatino
  • ARTA YUKINORI KIMOTO

    A DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF THE ARTA LANGUAGE
    This is a 12-month project, for the purpose of documenting Arta, an underdescribed language in the Philippines. Arta is a severely endangered Austronesian language, spoken by 11 Negrito people living in Nagtipinan, Quirino Province. This documentation project will create a digital corpus of audio and video recordings, transcribed and translated into Ilokano and English. This project will also include the grammatical description of the language, submitted as my Ph.D. dissertation, writing a paper on sociolinguistics of the language, and create a textbook for educational purposes.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d621550b-3be7-4bb2-9ce5-32ceca23609a

  • CHATINO, SAN JUAN QUIAHIJE CHATINO SIGN LANGUAGE LYNN HOU, KATE MESH

    INVESTIGATING AN UNDOCUMENTED SIGN LANGUAGE IN A CHATINO SPEECH/SIGN COMMUNITY
    This deposit contains a record of communication in San Juan Quiahije Chatino Sign Language (or ‘making hands’ as it is described by hearing Chatino people), a constellation of family sign languages used in an indigenous Mesoamerican (Chatino) community in the San Juan Quiahije municipality in Oaxaca, Mexico. The data were collected by Lynn Hou and Kate Mesh in July and August 2012, during an initial field trip to San Juan Quiahije. Additional data were collected by Lynn for a follow-up trip in November and December 2012. Later research projects focused on the structure and uses of SJQCSL in the signing families and on the structure and uses of gestural practices among hearing community members, typically possessing minimal knowledge of SJQCSL. These projects are represented in two separate deposits: 0459: Gesture, Speech and Sign in Chatino Communities 0575: Documenting sign language structure and language socialization in the San Juan Quiahije Chatino signing community The image at the top shows Sendo, a deaf community member, signing SJQCSL.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cf110665-3694-4e74-a8f8-79e105d89b50

    Investigating an undocumented sign language in a Chatino speech/sign community
  • SAN JUAN QUIAHIJE CHATINO SIGN LANGUAGE LYNN HOU

    DOCUMENTING SIGN LANGUAGE STRUCTURE AND LANGUAGE SOCIALIZATION IN THE SAN JUAN QUIAHIJE CHATINO SIGNING COMMUNITY
    This deposit contains records of an ethnographic study of some of the linguistic, cognitive, and social elements of a constellation of family sign languages used in an indigenous Mesoamerican (Chatino) community in the San Juan Quiahije municipality in Oaxaca, Mexico. The researcher, Lynn Hou, conducted this project from June 2014 to June 2015, significantly expanding an early project archived in a separate ELAR deposit: 0355, ‘Documenting Chatino Sign Language’.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/718d2dd5-ec29-40f4-8f5e-d1aa490a22be

    Documenting Sign Language Structure and Language Socialization in the San Juan Quiahije Chatino Signing Community
  • ZENZONTEPEC CHATINO ERIC CAMPBELL

    DOCUMENTATION OF ZENZONTEPEC CHATINO LANGUAGE AND CULTURE
    Zenzontepec Chatino (CZN) is the most divergent Chatino language (Otomanguean), spoken in the southern Sierra Madre of Oaxaca, Mexico (16°32"N, 97°30"W). There are about 8,000 speakers, but communities are shifting to Spanish. The corpus will document naturally occurring narrative, dialogue, ritual speech, traditional medicine, ethnobiological information, and geographic knowledge. The texts will be the basis of a descriptive grammar, augment a tri-lingual dictionary in progress, and be shared with the community in printed booklets, CDs, and through archival. Native speakers will be trained in documentation methods and transcription.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/303f1a8a-447a-4ab7-93a2-fbddb3a14fab

    Documentation of Zenzontepec Chatino Language and Culture
  • SAN JUAN QUIAHIJE CHATINO SIGN LANGUAGE, CHATINO KATHRYN MESH

    GESTURE, SPEECH AND SIGN IN CHATINO COMMUNITIES
    This deposit contains a record of communication in gestured, and signed communication in the San Juan Quiahije municipality of Oaxaca, Mexico. It focuses on communicative practices for wayfinding and direction-giving in the mountainous topography of the municipality, as well as practices for maintaining a household, including many cooking activities. Two languages are featured: San Juan Quiahije Chatino (Zapotecan, Otomanguean) and San Juan Quaihije Chatino Sign Language (a sign language isolate emerging in the municipality). The data were collected by Kate Mesh and community members pseudonymized as CF32, CF23, CM13 and SF21. In a related project, Kate worked with Lynn Hou to document the structure of San Juan Quaihije Chatino Sign Language; their joint work is found in ELAR deposit 0355: Documenting Chatino Sign Language. The images at the top show a community member pointing to identify a nearby location (leftmost image, lowered arm) and a distant location (rightmost image, raised arm).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2a22b9c7-36be-4e5c-8cf7-b1ab5fe3d6f3

    Gesture, Speech and Sign in Chatino Communities
  • BAY ISLANDS SIGN LANGUAGE BEN BRAITHWAITE

    DOCUMENTING LANGUAGE ACROSS MODALITIES: VISUAL AND TACTILE SIGN LANGUAGE IN THE BAY ISLANDS

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d60a6a23-ff46-4c67-b315-4e28edd58725

  • TEOTEPEC CHATINO JUSTIN MCINTOSH

    AN INTEGRATED APPROACH TO TEOTEPEC CHATINO LANGUAGE DOCUMENTATION THROUGH HISTORY AND CULTURE
    Teotepec Chatino is a highly endangered Otomanguean language of Oaxaca, Mexico. This project will produce an integrated corpus of transcribed and analyzed texts. A strong emphasis on speaker training, and community participation at historical and cultural documentation, in the creation of written Chatino materials for speakers with varying levels of literacy will be integral to this work and lead to the composition of a uniquely community focused documentation that will reflect a rich but quickly disappearing body of narratives and procedural text. This will augment my previous work on Teotepec Chatino and be of value to native speakers and scholars.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/02d4e856-7600-41c7-bce4-77495ef3d030

    An Integrated Approach to Teotepec Chatino Language Documentation through History and Culture
  • LAKANDON MAYA HENRY BERGQVIST

    TEMPORAL REFERENCE IN LAKANDON MAYA
    Lakandon Maya is an endangered and under documented language belonging to the Yukatekan branch of the Mayan language family. The Lakandones, an indigenous group in south-eastern Chiapas, Mexico, have been the subject of many publications devoted to their religious traditions and their forest dwelling way of life, but surprisingly little work has been done describing their language. This deposit is an extensive documentation of the linguistic practices of Lakandon speakers with a focus on the use of deictic time words/expressions and their meanings, including materials from Henrik Bergqvist’s PhD dissertation project (these files are tagged “Temporal Reference in Lakandon”), as well as materials from the dictionary project run by Terry Kaufman, John Justeson and Roberto Zavala (these files are tagged “PDLMA”).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b9f8ce40-1e53-4c72-8afb-72304c132a4e

    Temporal Reference in Lakandon Maya
  • MEHRI JANET WATSON

    COMMUNITY DOCUMENTATION OF BIOCULTURAL DIVERSITY IN THE EASTERN YEMENI PROVINCE OF AL-MAHRAH
    Data principally from two main geographical groups of Mehri: Mahriyot, the Mehri spoken in far Eastern Yemen, and Mehreyyet, the Mehri dialects spoken by tribal groups within Dhofar, Oman, with some material from dialects spoken around al-Ghaydhah in Yemen. Mehri data from Dhofar is taken from a large number of geographical areas and tribal groups, including Hasik, on the eastern coast, Wadi Habrut, on the border with Yemen, the gravel desert villages of Rabkut and Dhahbun, settlements in the mountains which receive the monsoon rains, and from people who have moved to the main town of Dhofar, Salalah, from the mountains or desert regions. The language differences depend not only on the geographical location of speakers, but also on their tribal affiliation. Data has been collected from members of sub-tribes of Bayt Thuw’ar, Bayt Samodah, Bayt Kalshat, Bayt al-Afari, Bayt Za’banot, Bayt KamSayt and Bayt al-Qumairi.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/78615d60-2a50-4822-ac0d-0d7cda432782

  • ISTHMUS ZAPOTEC JUAN BUENO HOLLE

    DOCUMENTING INFORMATION STRUCTURE IN ISTHMUS ZAPOTEC
    Isthmus Zapotec is a Zapotecan language spoken by approximately 80,000 people in southeastern Oaxaca, Mexico which is under threat given a rapid shift to Spanish. The main objective of the project is to, over the course of twelve months in Juchitán, document information structure in the language by recording, transcribing, annotating, and analyzing spoken texts from spontaneous life narratives as well as collect elicited native speaker judgments of constructed examples, something not represented currently in any archives of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1d575b8f-ba5d-4401-be25-8d6edef46cde

  • TSELTAL GILLES POLIAN

    DOCUMENTING ENDANGERED TSELTAL CULTURAL ACTIVITIES: AN ETHNOGRAPHIC AND DISCURSIVE AUDIOVISUAL CORPUS
    This project will gather an audiovisual corpus of 300 hours (100 hours transcribed and translated, 50 hours fully annotated) of endangered speech practices (prayers, speeches related to traditional handicraft and agriculture) in four dialects of Tseltal, a Mayan language of Chiapas, Mexico. These practices are now disappearing along with a wealth of specialized vocabulary. A team of seven persons ?four linguists (two with PhD, including the principal applicant, and two Tseltal MA students), one ethnologist, and two technical assistants? will work in partnership with local groups, giving to them twenty training workshops. Two persons from these groups will be fully trained.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7614d61c-fd61-4d82-83d8-42b4bccd87e0

    Documenting endangered Tseltal cultural activities: an Ethnographic and Discursive Audiovisual Corpus
  • TSELTAL GILLES POLIAN

    ETHNOGRAPHIC AND DISCURSIVE AUDIOVISUAL CORPUS OF TSELTAL
    This deposit contains a wide variety of recordings of spoken Tseltal, including prayers, interviews, conversations and narrative from eight different places (corresponding to different dialects of Tseltal). This documentation project resulted in many videos depicting the various (religious) events and traditions that are known to the people living in the villages surrounding the Mexican town of San Cristobal de las Casas.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4519d101-f29b-487c-953e-a21c7c9bd73f

    Ethnographic and discursive audiovisual corpus of Tseltal
  • TU'UN ISAVI JONATHAN D AMITH

    CORPUS AND LEXICON DEVELOPMENT: ENDANGERED GENRES OF DISCOURSE IN TU'UN ISAVI OF YOLOXOCHITL, GUERRERO
    This project focuses on endangered discourse genres and threatened domains of cultural knowledge in Yoloxochitl Mixtec to create the first extensive, archival quality corpus of recorded and expertly transcribed time-coded Mixtec language material. A lexicon will be built minimally comprising all lemmas in the transcribed corpus. The results of this project will establish a foundation for future studies in Yoloxochitl Mixtec, particularly in phonetics and phonology and in syntax, two areas in which this language is of typolological interest. The corpus (recordings and transcriptions) and lexicon will be made available to scholars and speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b42c3b44-67c8-438d-8e79-60d9b2f2d85c

  • MIXTEC JONATHAN AMITH

    CORPUS AND LEXICON DEVELOPMENT:: ENDANGERED GENRES OF DISCOURSE AND DOMAINS OF CULTURAL KNOWLEDGE IN TU'UN ISAVI (MIXTEC) OF YOLOXCHITL, GUERRERO
    This collection describes Yoloxóchitl Mixtec, a Mixtecan language which is spoken in four villages within a 12 km radius in coastal Guerrero, Mexico. This collection is currently divided into tow parts: narratives and their corresponding transcriptions, and elicitation lists for phonetic analysis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b42c3b44-67c8-438d-8e79-60d9b2f2d85c

  • ZENAGA CATHERINE TAINE-CHEIKH, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF ZENAGA: A BERBER LANGUAGE FROM MAURITANIA
    Zenaga is a Berber variety spoken in southwestern Mauritania (Trarza region, close to the mouth of the Senegal River). Together with the Tetserret of Niger, it constitutes the southwestern group of the Berber language family, which in turn belongs to the Afro-Asian phylum. This corpus, collected by Catherine Taine-Cheikh in the late 1990s, includes lexical and morphological elicitation material, traditional tales, conversations and interviews.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1d4c6dd9-dfcc-4ca3-a641-278af9bded86

    Recordings of Zenaga: A Berber language from Mauritania
  • HOBYOT MIRANDA MORRIS

    THE DOCUMENTATION AND ETHNOLINGUISTIC ANALYSIS OF MODERN SOUTH ARABIAN: HOBYOT
    Data from two dialect groups of Hobyot, provisionally named ‘western’ and ‘eastern’ Hobyot. Naturalistic and narrative data were collected. Cultural topics covered included the personal (birth, death, clothing, personal hygiene etc.), animal husbandry, rain-fed cultivation, material culture, stories, poetry, songs, games, environment and trade. Audio data saved in WAV format. The complete collection will include audio transcriptions and translations in ELAN. This material can be compared to that of ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Shehret’; ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Harsusi’; ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Mehri’; and ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Bathari’.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6711db6a-16e8-4f48-be19-3bf9b59a7a0c

  • GARIFUNA DANIEL KAUFMAN

    ARUMAHANI AND ABAIMAHANI: GARIFUNA TRADITIONAL SONG ACROSS TWO DIASPORAS
    Garifuna, an Arawak language with a large French lexical component spoken by descendants of an African population, is the last indigenous language of the Caribbean islands to maintain a sizable population of first language speakers. We focus here on in-depth documentation of two of the most traditional genres of Garifuna a cappella song: Abaimahani, (a women's genre), and arumahani, (a critically endangered men's genre). We document these at two points representing two historical diasporas, Dangriga, Belize and New York City to explore resilience and adaptation of endangered languages in urban centers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/15c78f76-28d2-4847-99ac-e46dd0eacb24

  • SOLOMON ISLANDS PIJIN, TO'ABAITA, LAU, BAELELEA NICK THIEBERGER

    DIGITISATION OF NORTH MALAITA RECORDINGS
    From 1971 to 1985, Ian Frazer conducted fieldwork in North Malaita, Solomon Islands, mainly To'abaita but with neighbouring groups as well (Lau, Baelelea, Pijin). During that time he built up a large collection of tapes, photos, field notes and other material. There are over 200 cassettes and over 40 reels of mixed content - music (traditional and contemporary), traditional stories, history, life histories, traditional and present day customs/culture, political history, labour history, and much else. None of the collection is digitised. This project will digitise this collection and make it available for current efforts to strengthen the ongoing use of local languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bd8722ed-d593-4b48-b3f1-f25ece0e4417

  • SHEHRET JANET WATSON, MIRANDA MORRIS

    THE DOCUMENTATION AND ETHNOLINGUISTIC ANALYSIS OF MODERN SOUTH ARABIAN: SHEHRET
    This is an audio-visual documentation of the Shehret language spoken in Dhofar, Oman, and includes data from three dialect groups of Shehret: western Shehret, central Shehret and eastern Shehret. Naturalistic, narrative, songs and poetry data collected. Cultural topics covered: personal (wedding, birth, death, clothes), trade, stories, songs, poetry, games, occupation, material culture, environment, animal husbandry. Audio data are saved in WAV format. The complete collection will include photographs, audio and audio-visual data, transcriptions and translations in ELAN, and a comparative cultural glossary. This material can be compared to that of The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Mehri; The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Harsusi; The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Hobyot; and The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Bathari. This project was funded initially by the Diwan of the Royal Court, Oman between 1980 and 1990, and by a Leverhulme Trust project grant (RPG-2012-599) between January 2013 and December 2016.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/04d404f9-85ad-4398-a901-29e8113f3bff

  • HARSUSI DOMENYK EADES, MIRANDA MORRIS

    THE DOCUMENTATION AND ETHNOLINGUISTIC ANALYSIS OF MODERN SOUTH ARABIAN: HARSUSI
    This is an audio and audio-visual documentation of the Harsusi language spoken in Jiddat al-Harasis in Oman.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c2e3b68e-146f-4573-8370-79e11530aac5

  • AYUTLA MIXE RODRIGO ROMERO MENDEZ

    DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF AYUTLA MIXE
    Ayutla Mixe - also known as Ayuuhk - is a language spoken in the San Pedro y San Pablo Ayutla county of Oaxaca, Mexico, and belongs to the Mixean branch of the Mize-Zoque family. Ayutla Mixe has not been previously described nor documented. This deposit comprises over 150 audio and video files, as well as transcriptions of texts. These files include folk tales, local histories, and elicitation recordings focusing on temporal and spatial relations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/301312fd-7915-418c-8525-4221d36af800

    Description and Documentation of Ayutla Mixe
  • CHUXNABAN MIXE CARMEN JANY

    DOCUMENTATION OF CHUXNABAN MIXE
    Chuxnabán Mixe is a previously undocumented Mixean language spoken by 900 people in one village in Oaxaca, Mexico. This deposit consists of audio recordings with transcriptions and photos of speakers, resulting from fieldwork conducted between July 2008 and March 2009.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/13ed3c3c-6af9-487e-bde7-f841cf976f72

    Documentation of Chuxnaban Mixe
  • NUSAVI XIQUIPILTZIN EDUARDO SANTIAGO-JIMENEZ

    AUDIO RECORDINGS OF NUSAVI
    This deposit contains three voice recordings of Amelia Jimenez speaking the Nusavi language, spoken in Chalcatongo de Hidalgo, Oaxaca, Mexico. Amelia Jimenez is a native speaker of Chalcatongo Nusavi, and mother of the depositor of this collection, Xiquipiltzin Eduardo Santiago-Jimenez.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6f607e13-6171-45e3-9ac0-c9f9636acf23

  • CHOCHOLTEC DAVIDE D'ASCANIO

    PRELIMINARY DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF CHOCHOLTEC, AN ENDANGERED OTOMANGUEAN LANGUAGE OF OAXACA, MEXICO.
    This project will undertake the documentation and syntactic description of Chocholtec, an endangered Otomanguean language spoken in the Mexican state of Oaxaca. The last reliable statistics (2005) counted 524 speakers in four neighbouring villages; however, this number could arguably be adjusted downwards during fieldwork. As a preliminary stage to an extensive study of Chocholtec, the project will lay the fieldwork and produce a first annotated documentary corpus in audio and video and an ethnobiological vocabulary. All data will be made available to the community. Secondary goals will be to revise and complete the grammar compiled by Veerman-Leichsenring (2000).

  • MIAHUATEC ZAPOTEC EMILIANO CRUZ SANTIAGO

    CORPUS EXPANSION FOR MIAHUATEC ZAPOTEC OF SAN BARTOLOMé LOXICHA: CHILD LANGUAGE, SPONTANEOUS CONVERSATION, AND ETHNOBOTANY
    This project will expand the existing corpus of Miahuatec Zapotec language documentation materials, focusing on currently unrepresented genres like child language acquisition and multi-participant spontaneous conversation, and boosting the documentation of under-represented lexical material, mainly through the collection of ethnobotanical samples with accompanying terminology and descriptions in Zapotec. This will be achieved through audio and video documentation, transcription and glossing, using computational tools including Toolbox.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6abc4aae-dd52-42b0-885c-7ac115244da6

  • JITOTOLTEC ROBERTO ZAVALA MALDONADO, ISIDRO GONZáLEZ ROJAS

    DOCUMENTATION OF FIVE ZOQUEAN LANGUAGES SPOKEN IN MEXICO: JITOTOLTEC
    Jitotolteco is a vital language. The repository includes various audio and video files that reflect the spontaneous use of the language of various narrative genres, autobiographies, monologues and conversations of speakers from the different communities where the language is spoken. Each package of recordings contains a file of audio, video, files and there are four hours that are glossed. The total duration of the recordings comprises 24 hours, the same ones that are transcribed in the Elan program and four hours are glossed through the FLEx program. These are available without restrictions. The file also includes a vocabulary and grammar outline.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7bea91c4-f194-441c-ae18-17ded4e6b3d3

  • SAN MIGUEL CHIMALAPA ROBERTO ZAVALA MALDONADO, SILVIANO JIMéNEZ JIMéNEZ

    DOCUMENTATION OF FIVE ZOQUEAN LANGUAGES SPOKEN IN MEXICO: SAN MIGUEL CHIMALAPA
    San Miguel Chimalapa Zoque (henceforth ZMI) from the Mexican state of Oaxaca belongs to the Zoquean branch of the Mixe-Zoque family. There are three divisions in the Zoque branch: three Zoque languages from the Gulf, two Zoque languages from the Chimalapas in Oaxaca, and two Zoque languages from Chiapas. The two Zoque languages of the Chimalapas are: Zoque of Santa María and Zoque of San Miguel (Wichmann 1995). The municipality of San Miguel Chimalapa is located in the east of the state of Oaxaca, in the District of Juchitán. According to the 2010 census data from the National Institute of Statistics, Geography and Informatics (abbreviated in Spanish as INEGI), the municipality of San Miguel Chimalapa has a total population of 6,608 inhabitants, of which 1,843 are ZMI speakers. ZMI is an endangered idiom because it is not passed on to new generations. This indigenous language is only vital among adults and the elderly, who also maintain other knowledge of the Zoque culture.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/31c004fd-8209-46f1-b6be-63a41004c32e

  • SANTA MARIA CHIMALAPA ROBERTO ZAVALA MALDONADO, IRASEMA CRUZ

    DOCUMENTATION OF FIVE ZOQUEAN LANGUAGES SPOKEN IN MEXICO: SANTA MARIA CHIMALAPA
    This project will document five languages of the Zoquean branch, members of the Mixe-Zoquean language family. All the languages are spoken in the South of Mexico. Chiapas Zoque and Jitotoltec are spoken in Chiapas, Highland Popoluca in Veracruz, whereas San Miguel Chimalapa and Santa Maria Chimalapa are spoken in Oaxaca. All the five languages are endangered. The project will annotate high-quality videos regarding different communicative events selected by a team of linguists who are members of the speech communities. The material will be transcribed, translated, and analyzed in ELAN/FLEX. Most of the documentation and diffusion of the results will be carried out by members of the different speech communities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/15a0488f-fa80-47d0-9b13-36eef2a3b74a

  • CHIAPAS ZOQUE ROBERTO ZAVALA MALDONADO, ERNESTO RAMíREZ MUñOZ

    DOCUMENTATION OF FIVE ZOQUEAN LANGUAGES SPOKEN IN MEXICO: CHIAPAS ZOQUE
    The variants of the Chiapas zoque that are documented in this collection belong to the dialect area of northeast Chiapas, which correspond to the following municipalities: Ocotepec, Tapalapa, Pantepec, Rayón, Tapilula, Chapultenango, Amatán (all of these in Chiapas); and Tapijulapa and Oxolotán (in Tabasco). There are approximately 23,000 speakers of these variants, more than 10,000 in Ocotepec and only one speaker in Tapijulapa. The language is barely spoken by remembers in Tapijulapa and Oxolotán, although there are still children who learn Zoque in Pantepec, Chapultenango, Tapalapa and Ocotepec. This collection contains expressions of speech that deal with the foundations of the peoples, legends, worldview, traditional medicine, cooking recipes, life stories, cultural practices of the ancestors, such as the way of eating, the sowing cycle, the raising domestic animals, and hunting animals.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/65ea5321-6d84-4be8-b6b5-07fd15814ea0

  • SAN MARTíN DURAZNOS MIXTEC SANDRA AUDERSET

    DOCUMENTING Tù'UN NA ÑUU SàVì (SAN MARTíN DURAZNOS MIXTEC)
    This is a community-led research project that aims at creating a translated and annotated audio and video corpus of San Martín Duraznos Mixtec spoken in the community of origin in Oaxaca, Mexico. We will create educational materials with a focus on connecting the diaspora community in California with the community of origin through documentation of traditional stories and culinary and agricultural practices, which will contribute to the maintenance of the language. This variety of Mixtec is understudied and has approximately 300 speakers in the community of origin and 50 or more speakers in the diaspora community in Ventura County, California.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a3085a77-687a-48b9-9caf-a48c3c1f1f1f

  • PAKATAN ALBERT BADOSA I ROLDóS

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF THE PAKATAN LANGUAGE SPOKEN IN HOANH SON, QUANG BINH PROVINCE, VIETNAM
    The Pakatan/Maleng/Bo language (henceforth Pakatan) has less than a thousand speakers. The variety spoken in the mountainous area of Hoanh Son, in the Vietnamese province of Quang Binh, is called Malieng is estimated to have around 200 speakers, who live in half a dozen villages around the area. Pakatan is spoken in both Vietnam, where receives the name Malieng, and Laos. This language must not be confused with Malieng, a Chut language variety. Pakatan is a Vietic language (Viet-Muong) with less than a thousand speakers. The community was originally formed by collectors and traders who have become emergent mountain agriculture sedentists.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c2e75c21-4831-4b84-9322-a6892ddffc3e

  • IXCATEC DENIS COSTAOUEC

    TEXTUAL AND LEXICAL DOCUMENTATION OF IXCATEC, A HIGHLY ENDANGERED OTOMANGUEAN LANGUAGE OF OAXACA, MEXICO
    Ixcatec is a highly endangered language belonging to the Popolocan branch of the Otomanguean language family. There are 9 fluent speakers all of whom reside in Santa Maria Ixcatlan, Oaxaca, Mexico. This project will produce the only extensive, archival-quality corpus of recorded and transcribed time-coded Ixcatec texts. A lexicon will also be generated incorporating all lexical items in the transcribed corpus. The results of this project will establish the basis for future studies of this language and family and will be made available to the community, the interested public and scholars.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d2162d96-2d7a-438f-b67b-7e2c33ce010c

  • BATHARI MIRANDA MORRIS

    THE DOCUMENTATION OF MODERN SOUTH ARABIAN LANGUAGES: BATHARI
    Data collected on naturalistic and narrative data. Cultural topics covered centred particularly on harvesting the sea, the principal livelihood of the Batahirah, but personal data (birth, death, clothing, personal hygiene etc.), and data on material culture, animal husbandry, stories, poetry, songs, games, environment and trade were also collected. Audio data saved in WAV format. The complete collection will include photographs, audio data and transcriptions and translations in ELAN. This material can be compared to that of ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Shehret’; ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Harsusi’; ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Hobyot’; and ‘The documentation and ethnolinguistic analysis of Modern South Arabian: Mehri’.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8e11823b-313b-49e0-8e89-7acf82102a56

  • MEHRI JANET WATSON, MIRANDA MORRIS

    THE DOCUMENTATION AND ETHNOLINGUISTIC ANALYSIS OF MODERN SOUTH ARABIAN: MEHRI
    Data principally from two main geographical groups of Mehri: Mahriyot, the Mehri spoken in far Eastern Yemen, and Mehreyyet, the Mehri dialects spoken by tribal groups within Dhofar, Oman, with some material from dialects spoken around al-Ghaydhah in Yemen. Mehri data from Dhofar is taken from a large number of geographical areas and tribal groups, including Hasik, on the eastern coast, Wadi Habrut, on the border with Yemen, the gravel desert villages of Rabkut and Dhahbun, settlements in the mountains which receive the monsoon rains, and from people who have moved to the main town of Dhofar, Salalah, from the mountains or desert regions. The language differences depend not only on the geographical location of speakers, but also on their tribal affiliation. Data has been collected from members of sub-tribes of Bayt Thuw’ar, Bayt Samodah, Bayt Kalshat, Bayt al-Afari, Bayt Za’banot, Bayt KamSayt and Bayt al-Qumairi.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e1220e3a-459f-4565-bb7c-5a748d01ef97

  • GUTOB JUDITH VOß

    DOCUMENTATION AND GRAMMAR OF GUTOB (MUNDA)
    Gutob (ISO code gbj) is an endangered Munda language (Austro-Asiatic) spoken in Koraput district of Odisha, India and neighbouing districts in Andhra Pradesh. Estimates regarding the number of speakers vary between 15,000 and only 5,000. The community is rapidly shifting to Desia Oriya (ISO code dso), the local Indo-Aryan lingua franca. The main objective of the present project is the compilation of an annotated audio-video corpus. It will include speech acts from all domains in which Gutob is used. Additionally, the project will result in a grammar of Gutob which will be submitted as PhD thesis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f027a3a2-d38f-4428-88ec-33b46d346cb3

  • MATLATZINCA ENRIQUE L. PALANCAR

    DOCUMENTATION OF MATLATZINCA, AN OTO-MANGUEAN LANGUAGE OF MEXICO
    Language Mehri Depositor Saeed al-Qumairi, Janet Watson Affiliation Hadramawt University and the Mehri Center for Studies and Research Location Yemen Deposit ID 0484 Grant ID SG0475 Funding Body ELDP Collection Status Collection online Should be: Language Mehri Depositor Saeed al-Qumairi, Janet Watson Affiliation Hadramawt University and the Mehri Center for Studies and Research; University of Leeds Location Yemen Deposit ID 0484 Grant ID SG0475 Funding Body ELDP Collection Status Collection online
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/98b5886c-166d-437f-8eb8-bc7f0c5b99f2

  • OTOMI NESTOR HERNANDEZ-GREEN

    DOCUMENTATION OF SAN JERóNIMO ACAZULCO OTOMI, OCOYOACAC, MEXICO
    This project aims to document the Otomi linguistic variant spoken in San Jerónimo Acazulco, Ocoyoacac, Mexico, including tales, instructions, rituals, and routine descriptions. This Otomi language (Otopamean, Otomanguean) is spoken by about 350 people near Mexico City. A parallel goal is the development of pedagogical tools for reinforcing and teaching the language in the community. The documentation output will consist of transcribed and translated video recordings and a dictionary of the language. Archaisms found in the phonology and the tense/aspect/mood marking morphology make Acazulco Otomi valuable source for studies in language typology and Otopamean historical linguistics.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e4af5b03-70ce-4dd3-8473-64813a515d8d

    Documentation of San Jerónimo Acazulco Otomi, Ocoyoacac, Mexico
  • IBATAN MARIA KRISTINA GALLEGO

    CONSEQUENCES OF CONTACT: DOCUMENTING IBATAN WITHIN THE MULTILINGUAL LANDSCAPE OF BABUYAN CLARO
    Babuyan Claro, an island in the northern Philippines, is home to a dynamic multilingual community of people proficient in at least three languages - Ibatan, the local language, Ilokano, the regional lingua franca, and Filipino, the national language. This project documents Ibatan within this multilingual landscape, which continues to shape the language. Language choice and use for Ibatan's 2,500 first- and second-language speakers reflects participation in social networks that maintain connections across the island. A sociolinguistically-informed documentation that considers speakers' linguistic repertoires provides an understanding of the emergence, development and current use of Ibatan through processes of language continuity and change.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/23f69de9-c51d-454b-aa14-27422a03f41f

  • HAWAII SIGN LANGUAGE JAMES WOODWARD

    DOCUMENTATION OF HAWAII SIGN LANGUAGE: BUILDING THE FOUNDATION FOR DOCUMENTATION, CONSERVATION, AND REVITALIZATION OF ENDANGERED PACIFIC ISLAND SIGN LANGUAGES.
    Hawaii Sign Language (HSL) developed indigenously in Hawaii. After the introduction of American Sign Language in 1941, HSL has become a critically endangered language in urgent need of documentation. Fewer than 40 users have been identified, all elderly, many above 80. In the documentation process, teaching materials with companion dictionaries will be developed and conversational histories about the lives of HSL users will be collected, annotated and archived. This is the first in-depth study of any indigenous Pacific sign language, providing an important foundation for future research on other undocumented indigenous sign languages in the Pacific.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/027289e5-3d94-4ac0-bf21-92a8b16f013f

  • YUCATEC MAYA JUERGEN BOHNEMEYER

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): YUCATEC
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/46f6eef5-b39b-4b8e-8343-4aefe108a928

  • JAKE TERRELL

    DOCUMENTATION OF ARCHAIC AKHA, THE REGISTER OF THE SHAMAN, WITH A COMPARISON TO MODERN SPOKEN AKHA
    Akha is a code that is not mutually intelligible with modern Akha (ISO 639-3: akh). There are about 500,000 speakers of Akha in Burma, China, Laos, Thailand and Vietnam. However, according to community reports, the archaic code is spoken by perhaps only 100 elderly shaman. Therefore, the goal of this project (based out of Chiang Rai, Thailand) is to create a corpus of archaic Akha that may be used by the community for educational materials, and also serve as the basis for a reference grammar of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a17c3a50-ad6d-4204-b6c1-9418a4dee6ff

  • SONE-TU JUSTIN WATKINS, MAI NI NI AUNG

    SONE-TU CHIN RITUAL LANGUAGE DOCUMENTATION PROJECT
    Ritual Sone-Tu is a ritual form of Sone-Tu, known only by three spirit mediums now in their 70s or 80s. Sone-Tu is a Southern Chin (Tibeto-Burman) language spoken by about 28,000 people in Rakhine (Arakan) State, Myanmar. During pre-colonial times, Ritual Sone-Tu was understood by the wider community and used in rituals and festivals. The arrival of Christian missionaries during colonial times caused widespread decline in ritual practices. The encroachment of the Rakhaing and Burmese languages on the Sone-Tu lexicon have meant that Ritual Sone-Tu is now completely untelligible to Sone-Tu speakers. Ritual Sone-Tu will disappear with the three surviving spirit mediums.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/805b27c1-b65a-4afb-a934-d87a89ba4a98

  • SIHAN PETER PUXON

    DOCUMENTATION OF SIHAN, AN ENDANGERED LANGUAGE OF BORNEO
    Sihan (Sian) is a severely endangered language spoken by a formerly nomadic community in one village along the Menamang river in Sarawak, Malaysia. The number of speakers of Sihan is less than 250. This project aims to document traditional narratives, healing songs, epic poems, hunting and foraging practices and a wide variety of naturally occurring speech. Community members will be trained in documentation and description techniques and a transcribed and translated audio-visual corpus will be produced. From this corpus a small Sihan-Malay-English thematic dictionary will be created for the purposes of language support.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a9720877-8d4f-4410-99a1-52a3871c34cd

  • TINIGUA KATHERINE BOLAñOS

    LINGUISTIC DOCUMENTATION OF TINIGUA
    Tinigua [ISO 639-3: tit] is the last surviving member of an independent South American Tiniguan family whose other (two?) members have disappeared without substantial documentation; with only one remaining speaker, it is now critically endangered. Additionally, the language is seriously underdocumented and underdescribed. This project aims to provide a linguistic documentation of Tinigua through work with Sixto Muñoz, its last remaining speaker. The expected outcomes of this project are a transcribed, translated and annotated audio-visual corpus of the language, a grammatical description, and a lexicon. Additionally, I aim to gather further historical and cultural data on the Tiniguan culture.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/eccbcbce-12e8-485e-959f-439efcc9bd57

  • MALACCAN PORTUGUESE CREOLE STEFANIE SHAMILA PILLAI

    MALACCA PORTUGUESE CREOLE: A PORTUGUESE-BASED CREOLE
    Malacca Portuguese Creole (MPC) is an endangered language spoken by people of Portuguese descent in Malaysia, with the largest concentration of speakers found in the city of Malacca (or Melaka) in the central part of Peninsular Malaysia. MPC can be traced back to the arrival of the Portuguese in Melaka in 1511. This collection includes video and audio recordings conducted at the Portuguese Settlement from 2011. The audio and video files are paired with time-aligned orthographic transcriptions in MPC and their English translations which were carried out by a native speaker consultant.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/782cee90-6092-427a-ae84-18d14cbfe9ff

    Malacca Portuguese Creole: A Portuguese-based Creole
  • LIMASSA BENEDIKT WINKHART

    A DOCUMENTATION OF THE REMNANT BAKA-GUNDI LANGUAGE LIMASSA
    This project aims at documenting Limassa, a language of the Baka-Gundi branch of the Mundu-Baka family (Ubangi), spoken in mainly Bomassa on the Sangha River in the north of the Republic of the Congo. In being the only securely known non-pygmy variety in the branch, Limassa may be the direct source of the Baka pygmy language complex. Limassa is undescribed; only three small vocabularies exist. It has always had few speakers. The central goal of this project is a thorough linguistic study aiming at an extensive and diverse data corpus.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/70607394-af7c-4fe2-af53-fd40fd6cac50

  • LIMASSA BENEDIKT WINKHART

    A DOCUMENTATION OF THE REMNANT BAKA-GUNDI LANGUAGE LIMASSA
    This project aims at documenting Limassa, a language of the Baka-Gundi branch of the Mundu-Baka family (Ubangi), spoken mainly in Bomassa on the Sangha River in the north of the Republic of the Congo. In being the only securely known non-pygmy variety in the branch, Limassa may be the direct source of the Baka pygmy language complex. Limassa is undescribed; only three small vocabularies exist. It has always had few speakers. The central goal of this project is a thorough linguistic study aiming at an extensive and diverse data corpus
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/70607394-af7c-4fe2-af53-fd40fd6cac50

  • NAM TRIK GENY GONZALES CASTANO

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NAM TRIK, AN ENDANGERED LANGUAGE OF THE COLOMBIAN ANDES
    Nam Trik (Barbacoan family) is a poorly described language of the Southwestern Colombian Andes spoken by about 8.000-9.000 people. The project will focus on two highly endangered dialects of Nam Trik, spoken in the communities of Totoró (76 speakers) and Ambaló (163 speakers). In collaboration with trained members of the community, a Nam Trik audio-video corpus will be collected. Part of this corpus will be used to produce a grammatical description and a bilingual multimedia dictionary. This study will also contribute to the typology of Barbacoan languages since Nam Trik does not have a grammar yet.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2ba7e9d6-1c52-498d-afd4-8ba81dc8d536

  • SOO, NYANG’I SAMUEL JAMES BEER

    LEGACY DOCUMENTATION OF SOO AND NYANGI FROM JOHN M. WEATHERBY'S FIELD NOTES AND AUDIO RECORDINGS
    This collection consists of digitized audio recordings of Soo and Nyangi produced in northeastern Uganda between 1964 and 1972. It includes directly elicited wordlists, songs, traditional narratives, and conversations. The data was collected by John M. Weatherby, an art teacher, civil servant, and Ph.D. student and by Lokiru Cosma, a community member and research assistant to Weatherby. After Weatherby’s departure from Uganda subsequent to the rise of the Amin regime, the data was stored in Weatherby’s home in Javea, Spain. Weatherby’s main objective was to write an ethnohistorical account of Soo culture. He particularly emphasized oral history and religious practices.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/032185e4-d02f-47ef-9c41-dbfd8c12f0b6

    Legacy Documentation of Soo and Nyangi from John M. Weatherby's Field Notes and Audio Recordings
  • LEUKON TASNIM LUBIS, NICK WILLIAMS

    PRELIMINARY DOCUMENTATION OF LEUKON LANGUAGE
    This project focuses on initial documentation of Leukon, an endangered language of Simeulue island, Aceh Province, Indonesia. Leukon is spoken in just two villages on Simeulue and is increasingly threatened due to rapid development and increased reliance on Indonesian and the local lingua franca, Jamee. There is almost no prior literature on Leukon, and very little on the neighboring (likely related) languages, Sigulai, Devayan, Haloban, and Nias.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c3c5deb9-2e7b-4e7b-b987-03db702028bc

  • PAPIU HELDER PERRI FERREIRA

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF THE YANOMAMA OF PAPIU, AN ENDAGERED YANOMAMI LANGUAGE OF BRAZIL
    Yanomama of Papiu is a highly endangered language spoken in Brazil. Yanomama is a Yanomami language of the Yanomam group and has around 1350 speakers 300 of which live in Papiu. The main goals of the project are: (1) to record, transcribe and translate 20 hours of audio and/or visual material of a variety of contexts of speech; 5 hours will be fully glossed (2) to create an online multimedia dictionary of the Yanomama (3) to publish textbooks of Yanomama folk literature and testimonial narratives; (4) to train local language consultants in documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/21480863-d5be-4b13-8070-fb9f52c76396

  • MAH MERI NICOLE KRUSPE

    CEQ WONG AND MAH MERI: THE DOCUMENTATION OF TWO ASLIAN LANGUAGES OF THE MALAY PENINSULA
    1) The Ceq Wong collection contains audio recordings of traditional narratives and autobiographical stories with transcriptions and notes, video recordings, a draft trilingual dictionary, and photos. 2) The Mah Meri collection contains audio and video recordings of story-telling, rituals and daily life, photographs, a trilingual dictionary, and maps recording Mah Meri place names.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5128fd69-dd5b-4ecd-b5a1-7273eac52c0f

    Ceq Wong and Mah Meri: the documentation of two Aslian languages of the  Malay Peninsula
  • GYELI NADINE GRIMM

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): GYELI
    Gyeli is an endangered Bantu language, spoken by 4,000 - 5,000 “Pygmy” hunter-gatherers in Cameroon. This collection supplements the documentary collection on Gyeli in The Langauge Archive (https://dobes.mpi.nl/projects/bakola/) by providing experimental data on the form and function of causality expressions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e6e467a9-8dfe-4709-ae77-295711526819

  • PAEZ ESTEBAN DIAZ MONTENEGRO

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NASA YUWE, THE VERNACULAR LANGUAGE OF THE NASA PEOPLE OF THE COLOMBIAN ANDES.
    The Nasa Yuwe language (formerly Páez) is the vernacular language of the indigenous Nasa (aka Páez) people (ca. 150,000 ethnic members) in the Southwestern Andes of Colombia. Recent studies demonstrate the rapid decline of the intergenerational transmission and use of Nasa Yuwe in the youngest generations. The audio and video recordings to be collected in this project with the active participation of young community members will result in an important corpus of data susceptible to be used for the production of a description of the language and educational materials for the Nasa community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6cc746eb-6be2-40dc-8a4d-12476db32b92

  • NAHUATL JONATHAN AMITH

    DOCUMENTATION OF NAHUAT KNOWLEDGE OF NATURAL HISTORY, MATERIAL CULTURE, AND ECOLOGY IN THE MUNICIPALITY OF CUETZALAN, PUEBLA, MEXICO
    This project focuses on three interrelated domains of endangered cultural knowledge and linguistic expression: 1) nomenclature, classification and use of plants in Nahuat communities in the municipality of Cuetzalan, Puebla, Mexico; 2) the creation of objects of daily use from regional flora; 3) traditional ecological knowledge. It builds upon experiences and trust Amith has developed after three years of lexicographic work: two native speakers have advanced skills in digital recording, transcription, and ethnographic description; three partnering Indigenous collectives will facilitate work in scores of communities throughout the municipality and are building a cultural center to utilize project results in education and outreach.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/310403b7-98bd-40af-babd-45b03369c0fc

  • ZIHUATEUTLA TOTONAC, ECATLáN TOTONAC, CERRO XINOLATéPETL TOTONAC, COAHUITLáN TOTONAC, UPPER NECAXA TOTONAC DAVID BECK

    TOTONAC ETHNOBOTANICAL KNOWLEDGE: DOCUMENTING TRADITIONAL ECOLOGICAL KNOWLEDGE ACROSS COMMUNITIES
    This project documents threatened traditional ecological knowledge in five Totonac communities in northern Puebla State, Mexico. The research teams are headed by two experienced linguistic fieldworkers with long-term commitments to the communities. They will build a database of plant nomenclature, classification and use, backed up by voucher specimens and digital photographs. A team of native experts will discuss each plant in digital recordings; all texts will be transcribed and translated. Results will be integrated with Amith's NSF/NEH and ELDP-supported work in five Nahuat communities. Collaboration with expert taxonomists ensures accurate identification to species of all documented plants.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/87cccad7-3103-40f0-8212-cfe8d5241431

  • OTOMI MARIA DE JESUS SELENE HERNANDEZ GOMEZ

    DOCUMENTATION OF SANTA ANA HUEYTLALPAN OTOMI, TULANCINGO, MEXICO
    This pilot project aims to document the Otomi language spoken in the community of Santa Ana Hueytlalpan, (Tulancingo, Hidalgo, Mexico). This is a language belonging to the Otomi linguistic family of languages (Otopamean branch of the Otomanguean macrophyllum). Santa Ana Hueytlalpan Otomi documentation is nearly nonexistent. The project will contribute to our knowledge and understanding of the language and its culture, producing texts with audio and video files and a visual bilingual dictionary intended to be used by the community (1,500 speakers approximately). The produced materials will constitute a database to continue with the documentation and description of this language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1869591a-890b-4551-a333-a98aa360cb82

    Documentation of Santa Ana Hueytlalpan Otomi, Tulancingo, Mexico
  • DARMA CHRISTINA OKO

    DARMA DOCUMENTATION AND DESCRIPTION PROJECT
    Conceived and initiated in 2001, this project aims to create a lasting record of the Darma language spoken in the easternmost part of the Kumaun region of Uttarakhand, India. Darma has been identified as a ‘threatened’ language, and recent history has resulted in an increased rate of language shift. The Darma, along with the Byangkho (Byansi) and Bangba (Chaudangsi) comprise the Rung tribe. While speakers frequently refer to Rungboli/Runglo as a single language, each of the three Rung groups has its own language. The Government of India has classified the Rung as a Scheduled Tribe under the broad term Bhotia (‘of Tibet’), a term that refers to various groups who speak Tibeto-Burman languages in the Indian regions bordering Tibet. The Rung reject the term Bhotia; in fact some argue that the people are of Rajput origin. They do not object, however, to being called Shauka by the Kumauni people of Uttarakhand—a moniker meaning ‘moneybags’, which certainly reflects earlier times when the Rung traded with Tibet and had considerable wealth.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/90ce88c8-31b0-4d6c-99eb-79d97c7201cb

  • LAITU MUHAMMAD ZAKARIA

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF THE LAITU LANGUAGE WITH A FOCUS ON ENDANGERED CULTURAL PRACTICES
    This project will document and describe Laitu, a Southern Chin language spoken by around 15000 people in Minbya, Mrauk-U and Myebon Townships of Myanmar. There has been a large impact of Buddhism and Christianity on the traditional social system of the Laitu Chin, resulting in abandonment of names, traditional clothing, rituals, and religion. On top of this, there is scant linguistic study and no publicly archived material on this language so far. The project focuses on audio and video recordings of narratives concerning nearly extinct religious rituals, the traditional ritual of facial tattooing, and other genres of texts with cultural significance.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a4141d65-8fbb-46de-bbb5-8d39adf15f38

  • PARSI GUJARATI ANTON ZYKOV

    VIDEOGRAPHY-BASED DOCUMENTATION OF THE LANGUAGE OF PARSIS IN GUJARAT AND MAHARASHTRA
    Parsi Gujarati is a minor vernacular language of a Parsi (Indian Zoroastrian) ethnoreligious community in Gujarat and Maharashtra. It is primarily spoken by the elders and inextricably linked with the unique Parsi identity: its culture, religious ceremonies, arts, crafts, professions, oral expressions and folklore. The project aims at comprehensive videography-based documentation of PG through a text corpus with audio-visual recordings of naturally generated discourse occurring around extinguishing lifecycle rituals such as unique Parsi-Zoroastrian funerals exclusively performed by few hereditary corpse-bearers and context-dependent idioms, a PG distinguishing feature; and a dictionary with terms arising from rituals and traditional arts and crafts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/11917387-acd7-4572-8660-fb0328755e2b

  • NIHALI SHAILENDRA MOHAN

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NIHALI, A CRITICALLY ENDANGERED LANGUAGE ISOLATE OF INDIA
    Nihali language ( ISO 639-3: nll) is a critically endangered language isolate, spoken in India. According to Ethnologue, about 2000 speakers live in Jalgaon-Jamod Tehsil, Buldana District of Maharashtra, India ( Latitude: 20.5402; longitude 76.0913). The project aims at a detailed descriptive grammar, a trilingual dictionary (Nihali- Hindi- English) and 20 hours of archival audio and video recordings of speech samples in different genres including: traditional stories, myths and legends, historical accounts, songs and poems, natural conversations that may serve as the basis for educational materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d59615aa-a9e1-4b1b-a48a-4229187969bb

    Documentation and Description of Nihali, a critically endangered language isolate of India
  • HUASTEC ANA KONDIC

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF THE SOUTH EASTERN HUASTEC
    This deposit documents South Eastern Huastec, a language in the Huatecan branch of the Mayan language family, as spoken by the Teenek (Huastecs) from the village of San Francisco in the La Huasteca region of Veracruz, Mexico. The deposit contains a large number of audio files, along with transcriptions and some video files. The audio files contain elicitation sessions, stories and conversations. There is also a dictionary, pictures of consultants who participated in the documentation project and materials for language teaching and community use.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/080ebd3d-23d3-44c5-ba5f-7d426dc8ced2

  • DANAU AUNG SI

    A PRELIMINARY DOCUMENTATION OF DANAU, AN ENDANGERED LANGUAGE OF MYANMAR (BURMA)
    The Danau language of the Shan State of Myanmar (Burma) was reported to be "dying" as long back as 1965. Anecdotal evidence from the field suggests that since the language has no official protection in the country, and is not formally taught, it is only spoken by a handful of scattered communities. Although around 10,000 people identify themselves as 'Danau', it has never been properly documented, and its future remains highly uncertain. I intend to carry out a first documentation of Danau, with an emphasis on recording the cultural and encyclopaedic knowledge encoded in the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/549255d6-0ca5-4037-8c96-17d800e7366d

    A preliminary documentation of Danau, an endangered language of Myanmar (Burma)
  • LABE, COSAO XIANMING XU

    DOCUMENTATION OF THE COSAO AND LABE LANGUAGES RELATED TO WILD MUSHROOMS WITH TRADITIONAL BIOLOGICAL AND ECOLOGICAL KNOWLEDGE IN YUNNAN, CHINA
    The Cosao, with a population of 149; the Labe, with 4,013 (2017), live in South and Centre Yunnan, China, approximately at longitude 101°34'E, latitude 21°37'N and longitude 101°54'E, latitude of 23°24'N. The Government lumped them into Hani and Bai respectively. However, their languages are not mutually intelligible and critically endangered. This project will focus on documenting the semantic domain of wild mushrooms, along with their traditional biological, ecological knowledge. Data will be collected by digital camera and recorder. Audio, visual materials will be transcribed, annotated, translated into Chinese and English, finally input ELAN, EDIUS or FLEx for archiving.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/58dc3e37-631c-413a-8fa2-acafde94a945

  • YAMI DER-HWA VICTORIA RAU, MENG CHIEN YANG

    YAMI DOCUMENTATION
    The Yami language, spoken on Orchid Island, belongs to the Ivatan or Bashiic language group, a subgroup of the Austronesian family. The language is also referred to as Ciriciring no Tao, or “human speech”, by its speakers. This collection contains Yami texts recorded on video and/or audio tapes during the two-year documentation project between 1 August 2005 and 31 July 2007. The collection includes narratives, a reference grammar, a trilingual dictionary with 2000 entries, and multimedia pedagogical materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/03cf69af-7c00-49e3-a9c8-793eb490ca2d

    Yami Documentation
  • CORA WILLIAM H. PARKER

    DOCUMENTATION OF CORA IN SAN JUAN CORAPAN
    The primary product of this project will be an open access, digital corpus of 30 hours of video and audio of Cora language; including traditional genres of narrative, procedural discourse on topics of local plants and agricultural techniques, and natural conversation data.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0829a3a6-92c4-4346-8e37-04845cdd1f7f

  • MACAU SIGN LANGUAGE FELIX YIM BINH SZE, MONICA XIAO WEI

    PRELIMINARY DOCUMENTATION OF MACAU SIGN LANGUAGE
    Macau is a small city at the Southern coast of China. Around 1200 Deaf/hard of hearing people live there, and over 200 are users of Macau Sign Language. However, due to the enforcement of inclusive education, Macau Sign Language has ceased to pass on to the deaf youngsters under the age of 20. The Deaf Community has a strong wish to document and conduct research on their sign language. This project aims at providing foundational documentation training to the Deaf Community and assisting them in the documentation groundwork, with a long term goal to preserve and promote the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/dc832503-4e10-49a3-b4a5-c5ab833f5cb1

  • LAJI YAN YANG

    DOCUMENTATION OF CRITICALLY ENDANGERED LAJI LANGUAGE IN SOCIAL AND CULTURAL CONTEXT
    Laji people, who call themselves li¹³pu³³ljo³³, is an ethnic group living in two nearby villages in Jinchang Town, Maguan County, Yunnan Province of China. The number of this group is only 415, but only 22 people are proficient in Laji language. Among them, 8 are more than 70 years old, 11 are between 60-69 ages, and 3 are in 53-60 age group. The two villages are surrounded by Miao and Zhuang people, Laji language has not been taught in the families, thus young Laji people cannot speak Laji language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a830494a-07ca-4e2c-9b05-e209adc17107

  • WUCUN PINGHUA XIAOLAN (AMY) CAO

    DOCUMENTATION OF WUCUN PINGHUA
    This project will fund a native-speaker researcher to thoroughly document Wucun Pinghua, an endangered variety of Southern Pinghua spoken by approximately 6,000 villagers in five villages in Nanning, Guangxi, China. Currently, most fluent speakers of Wucun Pinghua are from the grandparent generation, and young villagers are not learning the language due to language shift to Mandarin. This project will result in fifteen hours of rich audio- and video- recordings with high-quality phonological transcriptions in IPA, morphological annotations, and English translations. The outcome of this project will contribute significantly to typological, historical, and areal linguistics of East and Southeast Asia.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5aa2cf83-b44d-4923-a539-1d1f04a3f01d

  • SAAROA CHIA-JUNG PAN

    A DOCUMENTATION OF SAAROA, A MORIBUND AUSTRONESIAN LANGUAGE OF TAIWAN
    Saaroa language is a moribund Austronesian language of Taiwan. Spoken by approximately 10 people in Taoyuan District, Kaohsiung City, Taiwan, Saaroa, an underdescribed language, is not actively spoken in the community anymore and may be the next extinct Formosan language (the other two possible candidates are Thao and Kanakanavu). This project will pay attention to documentation of a variety of texts, including colloquial speech, traditional stories, ritual speech and practices.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c5720e97-2e85-42ed-b924-5668ee063f34

  • ASUR TRAINEES OF JHARKHAND SUMMER SCHOOL

    ASUR RECORDINGS FROM THE JHARKHAND SUMMER SCHOOL
    This deposit contains spontaneous interviews, conversations, songs and basic dictionaries on various semantic fields in Asur, a small, highly endangered North Munda (Austro-Asiatic) language spoken in northwest Jharkhand and eastern Chhattisgarh in eastern central India. The data for this deposit was all collected during the “International Workshop on the Documentation of Endangered Languages and Cultures – With Special Reference to Jharkhand” at the Dr Shyama Prasad Mukherjee University, Ranchi, Jharkhand, India from April 14-23, 2019.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fea50259-2c15-48f7-92bc-b16e8958fec8

  • SHE JUNJUN FAN

    COMPREHENSIVE DOCUMENTATION OF TWO DIALECTS OF ENDANGERED SHE LANGUAGE IN CHINA, WITH TRADITIONAL ENVIRONMENT KNOWLEDGE (TEK) VOCABULARY AND DISCOURSE CENTRED
    She language is a minority language, spoken in a few villages within Luofu Mountains and Lianhua Mountains in South China. It has about 1500 speakers(2010). Many teenagers switch to a Chinese dialect Hakka, with disfluent SHE, having forgotten most of the words and expressions of Traditional Environment Knowledge(TEK), which are now recalled only by some old men. The project makes a comprehensive documentation of SHE's two dialects, include phonological system, morpheme-syllables, a large set of words and expressions, syntactic sampling sentences, everyday sentences, and large varieties of discourses, especially focusing upon the vocabulary and discourse in the context of TEK. All the digital data can be applied to language teaching, linguistic research and other potential uses.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7bf756a0-49b5-4983-a269-b9a344646f42

  • MALTO CHAITHRA PUTTASWAMY

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF MALTO
    Malto is a North Dravidian language spoken in the Rajmahal hills of Eastern India, having around 108,000 speakers in India and another 20,000 in Bangladesh. This deposit consists of over 90 audio and video recordings of speakers of Malto, resulting from fieldwork conducted between August 2005 and May 2006. The recordings include conversations, elicitations, staged events, songs and stories.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cce950ef-fe12-4c28-8e1a-65dc273050bd

  • SEDEQ JOHN P KERBY

    THE TRADITIONAL MUSIC OF THE "SEDEQ" TRIBES (TRUKU, TKDAIYA, TODA)/(TAIWAN, AUSTRONESIAN)
    The current project is aimed at preserving and disseminating traditional music by speakers of "Sedeq" (self-reference terms: Truku, Tkdaiya, Toda) in a form that would be useful both to scholars and to the language community. Both recordings and transcriptions (musical scores and lyrics in gloss and free translation) are provided where possible. The earliest recordings were made by Japanese educators and/or ethnomusicologists and more recent ones by Taiwan nationals and myself.

  • ANAL PAVEL OZEROV

    A COMMUNITY-DRIVEN DOCUMENTATION OF NATURAL DISCOURSE IN ANAL, AN ENDANGERED TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF MANIPUR, INDIA
    Anal is an endangered Tibeto-Burman language (ca. 20,000 speakers) in Manipur, Northeast India. The available data presents a remarkable morphological complexity, typologically unusual properties and archaic features, valuable for historical analysis. Like many other endangered languages of this linguistically diverse, under-documented region, Anal experiences a great pressure from the official state language Manipuri.This project will build upon the recently initiated project of community-driven documentation of traditional oral literature. Relying on the work of community members, it will create an annotated multi-media corpus of everyday Anal conversation. It will additionally document grammatical data, which presents a number of typological peculiarities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/af2415d6-dc75-4330-ba5d-7b8122e50982

  • SADU XIANMING XU, BIBO BAI

    LINGUISTIC AND CULTURAL DOCUMENTATION OF URGENTLY ENDANGERED SADU LANGUAGE IN YUXI CITY
    Sadu group, with a population of 1,505 (2009), live in three villages of Yuxi Municipality,Yunnan Province, China. The Government lumped them into the Bai nationality in 1958. However, their language is not intelligible to Bai, nor to the neighbouring Yi nationality. The project will focus on documentation and salvage of this endangered language. It will target recording texts, legends, stories, folk songs, proverbs, marriage and funeral ceremonies comprehensively involved in their real life. Data will be collected by using audio recording combined with video footage. A sociolinguistic survey will also be carried out.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/14985dd0-3908-485e-9507-0f796f767831

    Linguistic and Cultural Documentation of Urgently Endangered Sadu Language in Yuxi City
  • MONSANG LINDA KONNERTH

    A GRAMMAR OF MONSANG, AN ENDANGERED LANGUAGE OF MANIPUR, INDIA
    This deposit is a collection of audio recordings and audio-video recordings of a variety of text genres. The project behind the deposit has the goal of preparing a reference grammar of Monsang that is built on a corpus of natural data. The collection is supposed to both document aspects of the traditional life of the Monsang community, in particular folk stories, as well as document modern life, also in terms of how life for community members has been changing rapidly in the last several decades.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e65d4e48-53db-4d2a-a90d-cdf55456bbd5

  • PELA YINGYING MU

    DOCUMENTATION OF PELA AND LANGUAGE CONTACT BETWEEN PELA AND ZAIWA IN LEXICAL AND SYNTACTIC BORROWINGS
    This project works with local communities to document and describe the definitely endangered Pela language and its contact with Zaiwa. The researcher is a native speaker of these two Tibeto-Burman languages spoken by the Chinese state-designated Jingpo minority in Yunnan, south-west China. Audio, video and photographic records will pay special attention to endangered genres such as religious ritual and folk stories. This data will be used to describe the influence of Zaiwa on Pela lexicon and syntax. Research materials will be documented in a PhD thesis and shared with local communities and authorities in Chinese and English open-access publications.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0d8b64e3-e264-4789-ae28-4f32d3281d7e

  • WUTUNHUA YESHES VODGSAL ACUO

    PRIMARY DATA OF WUTUNHUA
    Wutunhua is spoken by approximately two thousand people in Tongren County, in the eastern part of Qinghai province, western China. Wutunhua is a mixed language with the majority of lexical items coming from Chinese and the remainder from Tibetan and some limited borrowings from Monguor. This deposit contains video and audio recordings by various speakers of different ages, including a corpus of audio recordings with annotations in Chinese, and a lexicon with Chinese, Tibetan and English glosses.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a1a345f2-a0d8-4a06-9918-343ec202799a

    Primary data of Wutunhua
  • DAOHUA YESHES VODGSAL ACUO

    PRIMARY DATA OF DAOHUA
    This collection comprises mainly of primary data, including audio and video recordings of Daohua and photos. There are also annotated lexical entries, a text collection, dictionary and research report of Daohua, and a Scheme of the Script System of Daohua (SSSDH).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b6c83d31-12b2-4a2c-85ed-ea375c09fa65

  • MEIBI KAREN PARKER

    AMAILON: THE RITUAL LANGUAGE OF THE NUPA MAIBI
    This project involves documentation of an endangered variety of Meithei, a Tibeto-Burman language of North East India. The language is a liturgical speech variety used by the Meibi (a religious title), who represent a minority among the Nupi Manbi (indigenous transgender) community in Manipur state, North East India. The Meibi are part of a specific offshoot of an ancient Manipuri religious tradition called Samahadi, which predates the colonial era. The language of the Meibi is unintelligible to the speaker of standard Meithei.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6d0e180f-a0d4-4720-878d-4e80bcb567a2

  • TUJIA SHIXUAN XU

    DOCUMENTATION OF THE SOUTHERN TUJIA LANGUAGE OF CHINA
    This project will investigate and document one of the endangered languages of China: Southern Tujia. This language is spoken in the mountainous area of central south China, and has no literate traditions or adequate documentation. It currently is in the final phase of an apparently inexorable decline: the number of native speakers is less than 1000, and almost every remaining speaker is bilingual in Tujia and Chinese.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/63d9ed9a-b008-46ef-bd76-5a16be2e3e67

  • BAJJIKA JAY HUWIELER

    BAJJIKA: SWADESH LIST ELICITATION SESSIONS
    This deposit contains Swadesh list words and their glosses in Bajjika and explanations in English, with each word separated into an individual file. Individual files typically contain a target gloss (which is given in the file name) as well as thematically-related glosses the speaker thought of while giving the target gloss. There are also two folders of vowels specifically recorded for acoustic analysis. The Metadata table describes the individual files and the related-glosses the files also contain.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ba6b8d3c-c8fc-47db-926f-322e4e4387d6

  • SUMI AMOS TEO

    DOCUMENTING TRADITIONAL AGRICULTURAL SONGS AND STORIES OF THE SUMI NAGAS
    Sumi (ISO: nsm) is a Tibeto-Burman language spoken in Nagaland, Northeast India by an estimated 100,000 speakers. Its use is in a state of decline as a result of competing national and dominant languages. This deposit is largely a video documentation of the practices of the Sumi people and the agricultural cycle, including songs, dances, tools and techniques developed for sustainable agriculture.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d8c39123-5283-4cfe-b8b5-13d4be8de453

    Documenting traditional agricultural songs and stories of the Sumi Nagas
  • KARBI LINDA KONNERTH

    KARBI TEXTS
    Karbi is the third-largest tribal language of the state of Assam in Northeast India. While most Karbi speakers live in the Karbi Anglong and West Karbi Anglong districts of Assam, a considerable number of Karbi villages are also found in other districts of Assam, as well as in the states of Meghalaya and Arunachal Pradesh. According to the Karbi Lammet Amei (Karbi Literary Association), there are an estimated half a million native speakers of Karbi all in all. In the Karbi Anglong and West Karbi Anglong districts, a variety of Karbi is generally spoken that can be referred to as ‘Hills Karbi’. The texts in this collection are almost entirely in Hills Karbi.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/62ed5d8f-93aa-4ea0-be82-3dec514e3c97

  • ALIPUR VILLAGE SIGN LANGUAGE SIBAJI PANDA

    INVESTIGATION OF AN ENDANGERED VILLAGE SIGN LANGUAGE IN INDIA
    This collection records Alipur Village Sign Language (AVSL), used in a village in Karnataka. Alipur village has a total population of about 14,000 people and is an enclave of Shia Muslims in an otherwise Hindi-dominated Kannada-speaking area. The village has a longstanding tradition of endogamous marriage patterns, which has resulted in widespread hereditary deafness and the emergence of a local village-based sign language. Naturally, as this is a sign language, all files are video recordings, including casual conversations, narratives, and linguistic elicitations on various topics.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/33ed0fb1-d26f-4dae-92c3-9984e9136b7d

    Investigation of an endangered village sign language in India
  • ZAUZOU YU LI

    DOCUMENTATION OF ZAUZOU, AN ENDANGERED LANGUAGE IN CHINA
    The major goal of this project is to document the language of Zauzou — a Lolo-Burmese language spoken in Southwestern China. Zauzou is an endangered language (Bradley, 2007) spoken by approximately 2100 members of the Nu nationality. Among those speakers, 1800 live on the banks of Lancang River, Lanping Country,Yunnan province in mainland of China. Most Zauzou speakers are older bilingual adults who also speak Mandarin, Bai, Lisu, etc. There are two major dialects — Guoli and Jiangmo Dialect. About 70 percent of Zauzou speakers speak the second dialect. This project documents a variety of recordings, including conversations, narratives and expository texts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bc64e9fe-4ce0-4af7-b79d-39d73e6ff66f

  • ZAUZOU YU LI

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): ZAUZOU
    Documentation of expressions of causality in Zauzou, an endangered Tibeto-Burman language. This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/85c6cfab-60b6-4338-b489-818c84e15ac2

    Causality Across Languages (CAL): Zauzou
  • GELAO JINFANG LI

    DOCUMENTATION OF TWO GELAO VARIETIES: ZOU LEI AND A HOU, SOUTH WEST CHINA

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0e059cd5-9d21-4a76-b582-ed38e44a5592

  • MAGAR KAREN GRUNOW-HARSTA

    A DESCRIPTIVE GRAMMAR OF TWO MAGAR DIALECTS: TANAHU AND SYANGJA MAGAR
    Magar is an endangered Tibeto-Burman language of Nepal. It is a significant language, but existing documentation is very limited. The dialects represent distinct variants and show differing degrees and types of influence from neighbouring language groups. Thus, in addition to a necessary and timely record of a threatened language, the grammar will contribute to our understanding of how language convergence manifests in areas of intense language-contact and will help to determine feature clusters and typological parameters which define this linguistic area.

  • TURUNG, SINGPHO STEPHEN MOREY

    A COMPREHENSIVE COMPARATIVE GRAMMAR OF THE TURUNG AND SINGPHO LANGUAGES OF ASSAM
    This collection documents two related languages of the Jinghpaw group within Tibeto-Burman: Turung, with perhaps 1000 speakers and Singpho, with perhaps 2500 speakers. The languages are spoken in Arunachal Pradesh and Assam, India, and are under threat from increasing use of Assamese. This deposit provides a comprehensive documentation of both Turung and Singpho, consisting of over 1200 audio files with transcriptions and English translations of some of the recordings. The recordings include traditional stories, songs and procedural texts, with particular emphasis being placed on collecting natural usage of the language and recording texts from elderly informants who were identified as being knowledgeable in a particular field.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3138ee70-3c64-42bc-bdf9-f3b66bbd5ce6

    A comprehensive comparative grammar of the Turung and Singpho languages of Assam
  • TAI-KHAMYANG PALASH KUMAR NATH

    DOCUMENTATION OF THE ORAL LITERATURE OF THE TAI KHAMYANG COMMUNITY IN UPPER ASSAM, INDIA
    Tai-Khamyang is a highly endangered language of the Tai-kadai family spoken in the Upper Assam area of Northeast India. With only 25-20 fluent native speakers, this language is facing extinction as young generation shift to Assamese the state language and English. This project aims at audio and video documentation of the oral literature (history, traditional stories, songs etc) still narrated and sung by some of the older members of the community which will be used to produce textbooks and other language learning materials for revitalizing the use this language by its young native speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1e26faaa-8ede-4886-9094-85d97989fdc2

  • TARAHUMARA GABRIELA CABALLERO HERNANDEZ

    CHOGUITA RARAMURI (TARAHUMARA) DOCUMENATION AND DESCRIPTION
    This deposit consists of audio and video recordings with transcriptions and photos of speakers of Choguita Rarámuri, or Tarahumara, an under-described language Uto-Aztecan language spoken in the state of Chihuahua, Mexico, resulting from fieldwork conducted between January 2006 and December 2009.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b40f0f7b-2a59-4d82-b970-e0d5850a19fb

    Choguita Raramuri (Tarahumara) documenation and description
  • CHOGUITA RARAMURI GABRIELA CABALLERO

    A REFERENCE GRAMMAR OF CHOGUITA RARAMURI (TARAHUMARA)
    Choguita Raramuri (Tarahumara) is an endangered, underdescribed Uto-Aztecan language of the Taracahitan branch spoken in the northwest of Mexico. The specific goal of this project is twofold: to complement the results of initial description and documentation and carry out later stages of documentation to produce a reference grammar of the language; and to train Raramuri colleagues in the community of Choguita in audio and video documentation, mobilisation of documentation products for immediate use in the community and training of younger speakers in documentation practices.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b40f0f7b-2a59-4d82-b970-e0d5850a19fb

    A reference grammar of Choguita Raramuri (Tarahumara)
  • PUMA NARAYAN SHARMA

    A CORPUS-BASED REFERENCE ACCOUNT OF THE MORPHOLOGY OF PUMA
    Puma (ISO 639-3 code:pum) is a seriously endangered southern Kiranti language spoken mainly in Khotang district of eastern Nepal for its preservation. It is estimated that there are about 4000 Puma native speakers. Materials on the language have just been collected by the Chintang and Puma Documentation Project (CPDP) funded by the Volkswagen DoBeS project. This research is aimed not only to describe Puma, but also help in the development of a school grammar and preparation of pedagogic and teaching materials for mother tongue education.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1305ebb4-64d1-40d4-aa4c-486b47b23e8d

    A Corpus-based Reference Account of the Morphology of Puma
  • CAIJIA LAN LI

    CROSS-DIALECTAL DOCUMENTATION OF A HIGHLY ENDANGERED LANGUAGE IN GUIZHOU PROVINCE OF CHINA
    Caijia is an extremely endangered language spoken by less than 1,000 Cai people (Bureau of Ethnic Identification in Bijie 1982), a group with a very small population scattered in northwestern Guizhou Province of China. It is the language used inside the family-based communities of Cai. The genetic affiliation of Caijia remains unclear. This project aims to document several dialects of Caijia spoken in Weining, Hezhang and Liupanshui counties of Guizhou and yields corpora of audio, video, and text data, a sketch grammar, a collection of stories as well as a comprehensive dictionary with English and Mandarin translations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/62efdecb-6b1c-407d-96f3-ea2266571441

  • YAKKHA DIANA SCHACKOW

    DOCUMENTATION AND GRAMMATICAL DESCRIPTION OF YAKKHA, NEPAL
    Yakkha belongs to the Kiranti family (Tibeto-Burman) and is spoken in the Sankhuwasawa District in Nepal. Though officially 14,000 people still speak it, the language is prone to Nepali influence, and scarcely used by the younger generation nowadays. Yakkha was virtually undocumented until the applicant began working on it in 2008. The main aim of the project is to greatly expand the text corpus and grammatical analysis the applicant has compiled to date. This will serve as a basis for writing a grammar of Yakkha, focusing on grammatical relations and clause linkage, to be submitted as a PhD thesis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d76bd932-9390-4c02-b7c9-1e8aa76b7234

  • KOYI RAI AIMEE LAHAUSSOIS

    A GRAMMATICAL DESCRIPTION OF THE KOHI RAI LANGUAGE OF EASTERN NEPAL
    Koyi Rai is a Tibeto-Burman language of the Kiranti group spoken by about 2000 people in Eastern Nepal. Due to contact with the national language Nepali (an Indo-Aryan language), Koyi is becoming seriously endangered, with no remaining monolingual speakers. This deposit consists of audio recordings with transcriptions of speakers of Koyi Rai, resulting from fieldwork conducted between April 2004 and November 2007.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fdb60c98-427f-4502-b8bc-ce3d92ad0917

  • KURTOEP GWENDOLYN HYSLOP

    DOCUMENTING KURTOEP IN A HISTORICAL PERSPECTIVE: A GRAMMAR, DICTIONARY AND TEXTS
    Kurtöp is an endangered language of Lhüntse, Bhutan. It includes audio and video files of the language as spoken by its speakers from a wide variety of backgrounds and experiences between November 2005 to January 2009. The audio and video files comprise of conversations, interviews, narratives, storytelling, singing and elicitation, including files used for acoustic study. The various foci of the recordings include historical information, religion, storytelling, agriculture, local culture, ceremony and flaura and fauna. In addition, over one thousand photographs accompany the recordings.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/33008f1a-2431-4ee2-817c-e6274646fde2

  • HRUSSOO AKA VIJAY ALWIN D'SOUZA

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF HRUSSO AKA LANGUAGE OF ARUNACHAL PRADESH
    This project aims to document and describe Hrusso Aka, a language spoken by about 3000 speakers in the West Kameng district of Arunachal Pradesh, India. It is an interesting language because of its dissimilarities with other languages in the region. It is highly endangered due to a rapid language shift to Hindi. The project will involve collection, annotation and archiving of video, audio and text samples of Hrusso Aka, and production of a written grammar, primers, a dictionary and digital media outputs. The project also aims to train local language consultants in orthography, literature development and language support.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5fda5419-65db-4d7b-8d19-3477b48e3195

  • SUNWAR DöRTE BORCHERS, DöRTE BORCHERS

    KOIC (SUNWAR) ACCOUNTS OF TRADITION AND RELIGION
    Surel and Sunwar are closely related, threatened Tibeto-Burman languages spoken in different regions of Eastern Nepal. The deposit includes a recorded and transcribed Koic (Sunwar) text in which four people originating from different villages talk about traditional festivals and practices, which are called ‘Mukdum’ in their language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6e9c587c-2d84-410e-b174-ca5e312d2060

    Koic (Sunwar) accounts of tradition and religion
  • GONGDUK KARMA TSHERING

    DOCUMENTATION OF THE FLORA AND FAUNA OF GONGDUK
    This project will produce the first documentation of the Gongduk language, an endangered language spoken by up to 2,000 people in a remote region of Eastern Bhutan. The precise classification remains unknown, though it is tentatively considered a Tibeto-Burman isolate. In addition to documenting the language in a variety of contexts and producing a phonological analysis and grammatical sketch, the core of this project will be to produce a full ethnobotanical analysis of Gongduk flora and fauna.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bf18e850-65ce-40cb-9df4-5e1a95e4e33f

  • KAGATE LAUREN GAWNE

    DOCUMENTING AND DESCRIBING KAGATE, AN ENDANGERED TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF NEPAL
    Kagate is an endangered member of the Central Bodic branch of the Tibeto-Burman family, spoken by around 1500 people in Ramechhap (Eastern Nepal). Younger community members now prefer Nepali and English for education and economic opportunity. There are very few written materials in Kagate, and no recordings of traditional songs, stories and cultural practices. Speakers of Kagate would like to document these genres before they are lost, and to create resources to help promote use of Kagate at all ages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f05cc077-2c74-4f69-89c6-a188a8acca50

    Documenting and describing Kagate, an endangered Tibeto-Burman language of Nepal
  • OLEKHA GWENDOLYN HYSLOP

    DOCUMENTATION OF 'OLEKHA, WITH A FOCUS ON TRADITIONAL ETHNOBOTANICAL KNOWLEDGE
    The Olekha language has five remaining speakers living in the remote Rukha village of south central Bhutan. Most of the community today speaks Dzongkha, the national language.Phobjip is spoken just north of the area. The community has shifted to an agricultural lifestyle from a former hunter gatherer lifestyle within the past 50 years, retaining aspects of the former culture. Among these is a rich reliance on local plant life. This project, working in collaboration with the Dzongkha Development Commission and the Bhutan Oral Literature and Language Documentation Projects, proposes to document the Olekha langugae, focusing on the ethnobotanical knowledge.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4a9d86a5-55c1-4a47-ac2e-88d67e4870ea

    Documentation of  'Olekha, with a Focus on Traditional Ethnobotanical Knowledge
  • NYENKHA WANGCHUK RINZIN

    LINGUISTIC AND ETHNOGRAPHIC DOCUMENTATION OF WESTERN DIALECTS OF NYENKHA SPOKEN IN THE PHOBJIKHA VALLEY IN WANGDUEPHODRANG, BHUTAN
    Nyenkha is a nearly extinct East Bodish dialect spoken at Phobjikha (<300 people) and Wangduephodrang (<3000), Western Bhutan by an illiterate minority without national participation. Elderly people speak and understand well; middle-aged have limited competence, children neither speak nor understand Nyenkha due to its lack of value in marketplace and official settings. Documentation includes linguistic and ethno-cultural database, audio/video/photographic records of conversation, interviews, oral literature/folk genres, leading to grammatical sketches and an initial dictionary fragment. Generated archival data will facilitate future maintenance and revitalization efforts, and provide evidence for understanding local language and identity in both historical and structural dimensions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1f737354-dea4-4f5a-acd8-09e42c884d19

  • NORTHERN PRINMI GERDINE HENRIETTE DAUDEY, GERONG PINCUO

    DOCUMENTATION OF NORTHERN PRINMI ORAL ART, WITH A SPECIAL FOCUS ON RITUAL SPEECH
    Northern Prinmi (ISO 639: pmi, +27° 55'45", +101° 16'49"), a Tibeto-Burman language spoken in China by several thousand ethnically Pumi in northern Yunnan Province and an estimated 40,000 ethnically Tibetan in southern Sichuan Province, is increasingly endangered due to the development of large-scale infrastructure in the region, urbanisation, and the influence of Southwestern Mandarin Chinese. This project will document Northern Prinmi oral art, with a special focus on ritual speech, one of the domains of the language that is more severely threatened by disappearance. The project will result in a collection of annotated video and audio texts and rituals.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/59867362-e8e0-4f5a-bb11-9474b897c060

  • MONPA/MöNPA TIM MOTZ

    TAWANG IN NE INDIA: RECORDINGS OF TRADITIONAL AND LITURGICAL LOCAL MUSIC
    The Mönpa people of Tawang are Tibetan Buddhist and culturally closely related to nearby Tibet and Bhutan. This collection contains 68 hours of traditional music recorded in 2009. It contains both folk music and religious music, recorded villages, monasteries and nunneries throughout the region. Particular attention was given to the songs of the 6th Dalai Lama, who came from Tawang, and the epic of Gesar. While most recordings are in Mönpa, some are also in Tibetan, Bhutanese, and Hindi.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/edc05524-b56c-4d2b-ad9f-e73d38d71306

    Tawang in NE India: recordings of traditional and liturgical local music
  • EASTERN MEWAHANG NARAYAN SHARMA

    LINGUISTIC DESCRIPTION AND COMPREHENSIVE DOCUMENTATION OF MEWAHANG, AN UNDESCRIBED TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF NEPAL
    Mewahang, an oral Tibeto-Burman language, has approximately 900 remaining speakers living in the remote and isolated villages of the Sankhuwasabha district of eastern Nepal. This project aims to describe morphosyntax of the langauge and document rapidly disappearing cultural knowledge, unique oral tradition, recipes and shamanistic practices, which otherwise would be lost.The outcomes of this project will be a monograph, peer-reviewed linguistic papers on morphosyntactic investigations, and rich transcribed, translated and annotated audio-video corpus. The research crucially will shed light on Tibeto-Burman linguistics and typological studies of languages, which promises to be a contribution to Tibeto-Burman and theoretical linguistics.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f5307c2e-7b7a-4858-8044-b15e7f82123c

  • DULONG ROSS PERLIN

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF DULONG
    Seke, a little-documented Tibeto-Burman language of the Tamangic branch, has at most 700 speakers from five villages in Upper Mustang in northern Nepal. Today the language is highly endangered, with few speakers under 40 years old, even older speakers shifting overwhelmingly to Nepali, and large-scale outmigration of all but the elderly to Pokhara, Kathmandu, India, New York City, and elsewhere. This collection of over 10 hours of edited video recordings—annotated as much as possible—focuses on the Tshug (Chhusang) variety and includes narratives and conversations about local history, significant sites, the Seke language, cultural change, religious life, livelihood, personal stories, and other narratives from a wide range of Seke speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a936df8c-7586-4873-a5e1-eda18ae804c4

    Documentation and description of Dulong
  • KONG JO RA BA GARETH SPARHAM

    TIBETAN DIALECTS FROM SOUTHERN KHAM
    Lessons for a beginner level understanding of the dialects based on the model in Tournadre and Dorje’s Manual of Standard Tibetan. Includes dialogues by native speakers, some transliteration in IPA, and occasional notes on grammar and vocabulary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1717f8f3-d28f-49bf-8906-d483e7f24c28

  • GARUWI (SOUTHERN BASKARDI) GERARDO BARBERA

    LINGUISTIC DOCUMENTATION OF GARUWI

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b7ed5051-1724-4049-9ba3-e2f0bca2f201

  • SUNWAR, SUREL DORTE BORCHERS

    SUREL NARRATIONS ABOUT EVERYDAY LIFE AND VILLAGE HISTORY
    Surel and Sunwar are closely related, threatened Tibeto-Burman languages spoken in different regions of Eastern Nepal. This project will produce books and audio-CDs with Surel and Sunwar texts with introductions, glosses and translations into English and Nepali. The project will provide both language communities with locally easily accessible material to study the languages. A comparative study of these languages, that historically were in close contact, will further our knowledge of the local linguistic and general history.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e70d4efb-f277-49e2-ab17-d657f1d5edc6

    Surel narrations about everyday life and village history
  • TAMANG TOM OWEN-SMITH

    CROSS-VARIETAL DOCUMENTATION AND DESCRIPTIVE STUDY OF TAMANG
    Tamang (ISO-639: taj) is a Tibeto-Burman language spoken over a large but sparsely populated area in Central and Eastern Nepal (27°5’N, 85-86°E), and exhibiting considerable geographical variation which is still poorly understood. All varieties of the language are now threatened by Nepali. This project will produce a wide-ranging documentation of Tamang with a focus on the most endangered varieties, including a corpus of audio, video and texts, a descriptive study of features shared and diverging between varieties, and a polylectal trilingual dictionary in Tamang, Nepali and English. These will contribute to efforts to maintain Tamang as a viable contemporary language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a924fc82-140e-4787-88b9-8a07aece2ed3

  • BRAHUI FATEMEH SHEYBANIFARD

    BRAHUI LANGUAGE OF RUDBAR-JONUB, ASIA, IRAN
    The Brahui Language of Rudbar-Jonub is the prevalent language in Tom-Meyri village, located in the southern part of Rudbar town in Kerman Province, Iran. Brahui of Rudbar-Jonub is one of the non-Iranian languages spoken in Iran. The majority of speakers live in the Sistan and Baluchistan regions, but a group with a population of about 750 people inhabit in the southern part of Rudbar town. This collection aims to provide a comprehensive videography-based documentation through a text corpus with audio-visual recordings of naturally generated discourse occurring around endangered lifecycle rituals and special cultural and linguistic features, as well as a dictionary of terms around traditional arts and crafts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6a876738-cfc3-4c0e-9ef9-2f9c00e7bb88

  • BARAAMU YOGENDRA PRASAD YADAVA

    LINGUISTIC AND ETHNOGRAPHIC DOCUMENTATION OF THE BARAM LANGUAGE
    This deposit presents the outcomes of an extensive language documentation project, carried out between May 2007 and October 2011, which records the highly endangered Baram, or Baraamu, language. Baram is a Tibeto-Burman language spoken by the Darai people in Chitwan and Tanahun Districts in Central and Western Nepal and is on the brink of extinction, having less than 50 remaining speakers. The deposit contains a large collection of recorded texts, including audio and visual files, transcriptions and annotations. Furthermore, the annexes include many other resources such as a sketch grammar, a trilingual dictionary, textbooks for grades 1-3, and an ethnographic profile. It includes conversations and stories between older community members, as well as descriptions of cultural and religious events.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d1f2be4c-0be3-4d9b-abef-ee5973e3c376

    Linguistic and ethnographic documentation of the Baram language
  • SOUTHERN AMAMI OSHIMA MARTHA TSUTSUI BILLINS

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF SOUTHERN AMAMI OSHIMA
    This deposit contains data from speakers of Southern Amami Oshima (known as "shimaguchi" by speakers). Southern Amami Oshima is a Northern Ryukyuan language spoken on the Amami islands (Kagoshima prefecture). The data was collected by Martha Tsutsui Billins, linguist and principal investigator and the by community members themselves. This data was collected during fieldwork for the primary investigator’s PhD project, which focused on honorifics and politeness strategies of Amami speakers, primarily based on ethnography. Upon completion of archiving this project’s materials, this collection will contain video, audio, transcription, and photo files.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d5f1d4bd-1a9c-4f86-8813-f8ebaa656834

  • NAMUYI CHENGLONG HUANG

    DOCUMENTATION OF THE NAMUYI LANGUAGE
    Namuyi is an endangered Qiangic language of the Tibeto-Burman family spoken along the lower reaches of the Yalong River in south-western Sichuan Province, China. The documentation will include a 5,000 entry trilingual (Chinese-English-Namuyi) lexicon, a volume of annotated texts, and a bilingual (Chinese & English) web site. All of the data will be digitised, and will include digital audio and video documentation. The data will be deposited in ELAR and at the Institute of Ethnology and Anthropology, CASS. After the end of ELDP project, I also will write a reference grammar of Namuyi.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/49bdf696-8ede-4a4f-9c80-0f6987a267ea

  • XUMI EKATERINA CHIRKOVA

    XUMI: DOCUMENTATION OF A HIGHLY ENDANGERED LANGUAGE OF SOUTH-WEST CHINA
    The Xumi or Shuhi language (a.k.a. Shixing, ISO 639-3 sxg) is a little studied Tibeto-Burman language, comprising two sub-varieties with restricted mutual intelligibility (Upper Xumi and Lower Xumi). This deposit is based on Xumi data collected by the research team of the project “Ersu and Xumi: Comparative and Cross-Varietal Documentation of Highly Endangered Languages of South-West China” (MDP0257, 2013-2017), funded by the Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) of SOAS, University of London.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b115c458-4687-4183-8313-b134b86f41f8

    Xumi: Documentation of a Highly Endangered Language of South-West China
  • KIKAI-RYUKYUAN RIHITO SHIRATA

    LINGUISTIC DATA OF KIKAI-RYUKYUAN
    The deposited data are recordings of endangered Kikai-Ryukyuan, a traditional local language spoken on the Kikai Island. With the aim of documentation and description of the local language, we recorded natural discourse, folklores, songs and elicitation sessions for analyzing phonology, morphology and syntax of the language. We focused especially on the dialect spoken in Kamikatetsu (the southern-most village on the island) and the dialect spoken in Onotsu (the northern-most village on the island). The Kikai Island is located near Amami-?shima island, at the northeast end of the Ryukyuan-speaking area and administered by Kikai Town, ?shima District, Kagoshima Prefecture, Japan. The island has an area of 56.94 km2, a population of 7,989 (as of the end of May 2013 according to the document published by the town). There are more than thirty villages on Kikai island, so that Kikai Ryukyuan enjoys a relatively rich variety in vocabulary, phonology, and morphology. Fluent speakers of of the traditional linguistic variations are mostly in their fifties and older. Younger generations only have passive command or limited lexical knowledge of the dialects.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9261aab6-bb7f-4f12-aaf1-4c336f4fb3e5

  • LIZU EKATERINA CHIRKOVA

    LIZU: DOCUMENTATION OF A HIGHLY ENDANGERED LANGUAGE OF SOUTH-WEST CHINA
    This deposit is based on data collected by the research team of the project “Ersu and Xumi: Comparative and Cross-Varietal Documentation of Highly Endangered Languages of South-West China” (MDP0257, 2013-2017), funded by the Endangered Languages Documentation Programme (ELDP) of SOAS, University of London. The collection comprises audio and video recordings of personal narratives, traditional stories, traditional songs, conversations, elicitations from Mandarin Chinese (using both written and non-written stimuli), and translations from Mandarin Chinese collected in the Lizu-speaking areas in Southwest China. Some recordings are accompanied by annotations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/653a8b5b-6d41-4a48-acdd-ddb49958ccf0

    Lizu: Documentation of a Highly Endangered Language of South-West China
  • ADI YANKEE MODI

    DOCUMENTATION AND ESTABLISHMENT OF A LOCAL ARCHIVE FOR MILANG, AN ENDANGERED TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF NORTH EAST INDIA
    Milang is a highly endangered and virtually unknown Tibeto-Burman language of North East India. Spoken by around 2,000 people in the far north-east of Arunachal Pradesh State at around +28 degrees 25'53" latitude and +95 degrees 2'30" longitude, Milang currently lacks an ISO 639 code due to the almost complete absence of existing documentation and description of this language. The proposal will fund a six-month fieldtrip to Arunachal Pradesh, where a rich videoand audio-based corpus of texts will be collected, and a local language archive will be established for the benefit of Milang people.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/823dd5fc-965a-4613-bbaa-db965b358cb6

  • MINYONG MARK POST

    A DOCUMENTATION OF THE UPPER BELT VARIETY OF MINYONG (ADI), ARUNACHAL PRADESH, NORTH EAST INDIA
    Minyong is a language of the Adi cluster of Eastern Tani languages (ISO-639 adi). Spoken by approximately 20,000 traditionally animist hill tribespeople in eastern central Arunachal Pradesh state, North- East India Upper Belt Minyong is currently almost completely undocumented and in an increasingly endangered state due primarily to the meteoric rise of Hindi in the region. Special attention will be given to documentation of animist Minyong ritual speech and practices, which are acutely threatened by disappearance within the present age.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4488320e-6534-493c-b165-8f6d8596fa48

  • DUOXU EKATERINA CHIRKOVA, HAN ZHENGKANG

    DUOXU: DOCUMENTATION OF A CRITICALLY ENDANGERED LANGUAGE OF SOUTH-WEST CHINA
    Duoxu is a little-known and virtually undescribed Tibeto-Burman language, spoken in Mianning county (, which is located in the Liangshan Yi Autonomous Prefecture in Sichuan province in the People’s Republic of China. Together with Lizu and Ersu, two closely related languages, Duoxu is currently classified as a member of the Qiangic subgroup of the Tibeto-Burman language family (the central dialect of the Ersu language, ISO-639 ers).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6638eb9a-647e-49c4-8420-73ba8dc0dd54

    Duoxu: Documentation of a Critically Endangered Language of South-West China
  • PINGJIANG SHENKAI ZHANG

    PINGJIANG TRADITIONAL LOVE SONGS
    Pingjiang is a dialect of Han Chinese spoken in Pingjiang County, in the northeast of Hunan Province. The Pingjiang Traditional Love Songs archiving project includes audio recordings and an annotated Toolbox text containing transcriptions for all of the audio files.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e378a14b-40ad-40de-b4c2-aac52e3921e4

  • GYALSUMDO JOHN JOSEPH PERRY

    PRELIMINARY DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF GYALSUMDO
    This project aims to document and describe the Gyalsumdo language, an endangered, undocumented Tibetan language spoken in Manang district, Nepal, spoken by approximately 200 people. The project will involve the production of a corpus of audio and video recordings of a wide range of genres and registers, a sketch grammar, a trilingual glossary, and a detailed study of the language's tonal behaviour and its interaction with syntax.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f3ba8fcf-6be1-4d02-a24b-b506ec663e8c

  • NAR-PHU KRISTINE HILDEBRANDT

    NAR-PHU (TIBETO-BURMAN, NEPAL): FIELD RESEARCH FOR AN AUDIO-VISUAL ARCHIVE OF COMPARATIVE LEXICAL AND DISCOURSE MATERIAL
    Nar and Phu are mutually intelligible variants of the TGTM (Tamangic) sub-grouping of Tibeto-Burman, and are spoken in villages of the same names in Nepal. This collection includes documentation and archival quality data on Nar-Phu towards a comparative lexical database with Nepali and Nyeshangte. In addition, this collection also includes a transcribed, annotated corpus to facilitate analyses of the discourse function of morphosyntactic structures and a Nar-Phu/Nepali word book aimed at primary school use, and copies of recordings for community archives and references.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8292d4b0-9092-4b89-96ef-05d2618a2824

    Nar-Phu (Tibeto-Burman, Nepal): Field Research for an Audio-Visual Archive of Comparative Lexical and Discourse Material
  • KAIKE MARIEKE MEELEN

    AN AUDIO-VISUAL ARCHIVE AND SEARCHABLE CORPUS OF KAIKE, AN ENDANGERED TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF DOLPA, NEPAL
    Kaike (ISO 639-3 kzq, 82E; 28N, ca. 800-1000 speakers) is an endangered Tibeto-Burman language spoken in Dolpa, Nepal. All speakers of Kaike are fluent in Nepali and Poinke Tibetan as well and Kaike is not used in writing, religious contexts, songs or education. This project will provide high-quality audio-visual materials to preserve the language for the local and linguistic community. These materials will furthermore be transcribed and translated and donated to the local community as a collection of traditional stories and practices they could use as teaching material. Finally, the texts will be morpho-syntactically annotated to provide a searchable corpus for anyone interested in the rich typology of the languages of the Himalaya or Kaike's interesting linguistic features.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b57c6669-e7a7-41d1-8f09-7665fc535445

  • SEKE ROSS PERLIN

    DOCUMENTING SEKE STORIES
    Seke, a little-documented Tibeto-Burman language of the Tamangic branch, has at most 700 speakers from five villages of the Mustang District in northern Nepal. Today the language is highly endangered, with few speakers under 40 years old, massive outmigration of all but the elderly, and even older speakers shifting overwhelmingly to Nepali. Building on an ongoing Columbia University Field Methods class, ”Documenting Seke Stories" aims to create an annotated corpus of video and audio recordings including folktales, oral histories, and a wide range of other narratives reflecting the lives and stories of Seke speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7aaa3385-9644-4b0c-bb2a-2b5e60202df7

  • ERSU EKATERINA CHIRKOVA, WANG DEHE

    ERSU: DOCUMENTATION OF AN ENDANGERED LANGUAGE OF SOUTH-WEST CHINA
    Ersu is an endangered Tibeto-Burman language cluster, comprising three mutually unintelligible languages: Ersu, Duoxu, and Lizu, spoken by language communities in the western part of Sichuan Province in the People’s Republic of China. The main focus of the collection is on the variety of Ersu, as spoken in Ganluo County. The deposit includes 177 traditional Ersu stories and song lyrics transcribed in the Ersu Romanization System and translated into Mandarin Chinese. It also comprises audio and video recordings of conversations and elicitations from Mandarin Chinese (using both written and non-written stimuli) collected in all Ersu-speaking areas.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ca255ae9-7e2c-4869-b5d0-d2d9a23c5454

    Ersu: Documentation of an Endangered Language of South-West China
  • ERSU DEHE WANG

    A COMPREHENSIVE ILLUSTRATED DICTIONARY OF ERSU WITH AUDIO FILES
    The project builds on the results from the prior ELDP project (MDP0257) to arrive at a first-ever, comprehensive illustrated dictionary of the Ersu language, accompanied by audio files. Ersu is a little-studied, endangered Tibeto-Burman (Qiangic) language, spoken by approximately 8,000 people from an overall ethnic population of ca. 16,800 people in rural areas of Southwest China. The project will yield (1) a dictionary of 5,000 entries compiled in accordance with best lexicographic practices, and (2) a corpus of audio and video data documenting endangered meanings, that is, words related to such domains as traditional material culture, aphorisms, epigrams, and proverbs.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5cb099fd-714f-4669-a4f8-3d6a7a9f5730

  • VDAB-PA MIAN ZHANG

    A DOCUMENTATION OF THE VDAB-PA TIBETAN
    The vDab-pa, as a branch of Tibetan, spoken by approximately 8,000 population in Daocheng (South west Sichuan, China), is a relatively isolated language that can rarely communicate with the languages of periphery areas of the vDab-pa area. Furthermore, the vDab-pa Tibetan is undescribed so far, but has been undergoing rapid evolution because of the dominance by official Mandarin and the lack of native language education to the young generation. This project will focus on the documentary corpus of daily dialogue, ceremonial speech, and legendary story of the vDab-pa.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/dd160e06-ddd8-4b9d-b6cd-cf5948546f68

  • SIWI VALENTINA SCHIATTARELLA

    LINGUISTIC DOCUMENTATION OF THE VARIETY OF BERBER SPOKEN IN THE SIWA OASIS (EGYPT)
    My goal is the documentation of the Siwi language (Berber language family, Afroasiatic phylum), a variety of Berber spoken in the Siwa oasis (Egypt). Thanks to linguistic fieldwork, I’ll create a corpus of primary data useful for the community and for berberologists who work on the comparison of Berber varieties, I will document the main features of the language, especially as regards morpho-syntax and discourse. I will give special attention to data elicited from women, which remain unknown because the conservatism of the society prohibited male researchers to undertake this work.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0f46b5d2-4075-40f4-a5f5-178e440d91da

    Linguistic Documentation of the variety of Berber spoken in the Siwa Oasis (Egypt)
  • EASTERN MINYAG AGNES CONRAD, WANG BAOBAO

    EASTERN MINYAG, AN ENDANGERED LANGUAGE OF WESTERN SICHUAN
    Eastern Minyag is an endangered Tibeto-Burman language a spoken by perhaps no more than 1,000 individuals living in a cluster of villages located in Shimian County, Sichuan, China. This collection contains audio-visual documentation of over 20 hours of oral literature, songs, and spontaneous conversation. While no analyses have been conducted on the data to date, Simplified Chinese translations are available for almost all recordings. English and Written Tibetan translations are also available for select recordings. Data was primarily collected by community member and native speaker Wang Baobao, with technical assistance provided by Agnes and Winifred Conrad.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/87ff847d-140e-4d48-a265-0be3e7c03708

  • TORWALI INAM ULLAH

    DOCUMENTATION OF ORAL TEXTS (LIFE HISTORIES, FOLK TALES, LOCAL HISTORICAL LORE), POEMS, IDIOMS AND RIDDLES OF TORWALI
    Torwali is one of at least 24 lesser-known languages of northern Pakistan, many of which remain largely unwritten and have had little exposure in the international academic community. Torwali has a small community of speakers (80-90,000), and close to half its speakers have migrated permanently to the bigger cities of Pakistan where their language is being replaced by Urdu or other languages of wider communication such as Pashto. This collection includes a digital Torwali-English dictionary with audio.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/91667c29-bb0d-47fd-ab63-35f6ca527e38

  • WESTERN MINYAG AGNES CONRAD

    GRAMMAR OF MINYAG, A MINORITY LANGUAGE OF WESTERN SICHUAN
    Western Minyag is an under-documented Tibeto-Burman language spoken by roughly 10,000 people in villages clustered around Gangkar Mountain (CH: Gongga Shan) in Kangding and Jiulong Counties, western Sichuan, China. This project produced audio-visual corpora documenting a variety of language uses and an M.A. thesis on the grammar of Western Minyag. It contains recordings from almost all known regional varieties. Translations have been accomplished for much of the data in Simplified Mandarin, English, and Standard Tibetan orthographies. Rich annotations and phonetic transcriptions are provided for over 10 hours of data in the form of ELAN files and a FLEx database.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0123a318-b7fd-469f-b0c2-56cf355f6fde

  • TOBIAN PETER BLACK, BARBARA BLACK

    DOCUMENTING RAMARI HATOHOBEI (LITERALLY THE LANGUAGE OF TOBI ISLAND), A SEVERELY ENDANGERED MICRONESIAN LANGUAGE
    Tobian (Ramari Hatohobei) (ISO 639-3: tox) is the language of Tobi, one of the Southwest Islands of the Republic of Palau, a Micronesian nation in the western Pacific. Severely endangered, Tobian is currently spoken by approximately 150 people. Tobian and the dialects of Sonsorol, Merir, and Pulo Anna, the other three Southwest Islands, are closely related to the languages spoken in the outer islands of Yap and Chuuk. Intensive work was done with elderly Tobian speakers to document their language through collection of vocabulary, stories, poems, and songs in their relevant socio-cultural context before it is lost.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/64bb8850-a53d-42b4-b162-23091d844831

  • AMAHEI, HARUKU, ALLANG, TULEHU MARGARET FLOREY

    DOCUMENTATION OF FOUR MORIBUND MOLUCCAN LANGUAGES
    This project will provide rich descriptions of four languages from the eastern Indonesian province of Central Maluku — a region with both high linguistic diversity and the highest level of language endangerment in Indonesia, yet which remains one of the most undescribed regions linguistically. A history of long-standing contact with non-indigenous peoples, colonisation, intensive trade, and conversion to non-indigenous religions have all played a role in language endangerment. The research team will document Soahuku/Amahei (Seram Island), Haruku (Haruku Island), and Allang and Tulehu (both of Ambon Island) in both the homeland and with remaining speakers in the Indonesian diaspora in the Netherlands. This project also incorporates the training of Community Language Workers in language documentation techniques in order to support language maintenance initiatives in both settings. Partner institutions include Pattimura University (Ambon), the MPI Field Station and Atma Jaya University (Jakarta), the Moluks Historisch Museum (Utrecht), and the KITLV (Leiden and Jakarta).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b7bb563e-e5fb-4c04-95dc-5f66245a63cc

    Documentation of four moribund Moluccan languages
  • SA’BAN CHARLOTTE HEMMINGS

    DOCUMENTATION OF THE SA’BAN LANGUAGE, SARAWAK, MALAYSIA
    This deposit includes audio and video materials collected as part of the Leverhulme Trust postdoctoral research project, ‘Information Structure in the Languages of Northern Sarawak’. The aim of the project was to combine documentation and description of three indigenous languages in Northern Sarawak, with research into the role that information structure plays in determining syntactic choices such as word order and voice choice.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/03604649-72a1-46d7-8343-bd1af1e234e0

  • CEQ WONG NICOLE KRUSPE

    CEQ WONG AND MAH MERI: THE DOCUMENTATION OF TWO ASLIAN LANGUAGES OF THE MALAY PENINSULA
    1) The Ceq Wong collection contains audio recordings of traditional narratives and autobiographical stories with transcriptions and notes, video recordings, a draft trilingual dictionary, and photos. 2) The Mah Meri collection contains audio and video recordings of story-telling, rituals and daily life, photographs, a trilingual dictionary, and maps recording Mah Meri place names.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5128fd69-dd5b-4ecd-b5a1-7273eac52c0f

  • KELABIT CHARLOTTE HEMMINGS

    DOCUMENTATION OF THE KELABIT LANGUAGE, SARAWAK, MALAYSIA
    This deposit includes materials collected as part of a PhD research project to document and describe the Kelabit language. It includes linguistic elicitation as well as naturalistic texts in a variety of genres, such as narratives, personal histories, procedural texts, conversations, formal speech, news reports and songs. Audio and video materials are transcribed using a provisional Kelabit orthography and translated into English using ELAN.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0c3af7c5-ad04-49ec-b5c1-d4284a7a1221

  • PALIKUR ELISSANDRA BARROS DA SILVA

    DOCUMENTATION OF THE PALIKUR (ARAWAK) LANGUAGE
    The Palikur is a group of about 2300 people. Around 1400 living in Brazil, at the Indigenous Land of Uaca¡, Oiapoque, Amapa, in 12 villages: Kuahi, Ywawka, Flecha, Mangue 1, Mangue 2, Tawari, Amomni, Kwikwit, Pwaytyeket, Kamuywa, Urubu and Kumene. About 900 living in Guyane. In Brazil 80% of natives speak Palikur and Portuguese. In Guyane the French is the mother tongue of youngsters. This project goal is to document in audio and video different genres of spoken Palikur in Brazil, ritualistic speak, narratives, chants, and that are not transmitted to new generations anymore.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/35d6732c-a5b8-40c7-a32c-9f7982ebe817

  • LUN BAWANG CHARLOTTE HEMMINGS

    DOCUMENTATION OF THE LUN BAWANG LANGUAGE, SARAWAK, MALAYSIA
    This deposit includes audio and video materials collected as part of the project ‘Information Structure in the Languages of Northern Sarawak’ which was funded by an Early Career Fellowship from the Leverhulme Trust (ECF-2016-425). The aim of the project was to combine documentation and description of three indigenous languages in Northern Sarawak, with research into the role that information structure plays in determining syntactic choices such as word order and voice choice.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e91f2138-91eb-48c5-baf1-69f56dd42edc

  • QUEYU (CHOYO ) XUAN GUAN

    DOCUMENTATION OF QUEYU (CHOYO) AND ITS CULTURAL TRADITIONS
    Queyu is an understudied and underdocumented Tibeto-Burman (TB) language spoken in Ganzi Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province, China. Though speakers are classified as Tibetans (Lu 1985: 67, Wang 1991: 46), Queyu belongs to the Qiangic branch instead of Tibetic, with approximately 6,000~7,000 speaker population. The goals of this project are: (1) the creation of a collection of Queyu texts, audio and video recordings that cover linguistic and sociocultural perspectives of the Queyu community (2) an annotated corpus of texts, video and audio recordings of natural and elicited Queyu data, (3) a Queyu-Mandarin-English dictionary, and (4) a sketch grammar of Queyu.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ca904a4b-501b-4453-89dd-fa73392b2e43

  • KOASATI STEPHANIE HASSELBACHER

    LANGUAGE PRACTICES OF THE COUSHATTA TRIBE OF LOUISIANA: A DOCUMENTATION OF KOASATI
    Koasati (IS0 639-3:cku) is the language of the Coushatta Tribe of Louisiana, still spoken fluently by approximately 200 people, the majority of whom live on or near the Coushatta Reservation outside Elton, Louisiana. This deposit contains 62 audio files and 22 video files, with accompanying transcriptions and translations. The majority of the files are semi-structured interviews, conducted by fluent Koasati speakers and/or the depositor, focusing on language practices, metalinguistic awareness, the history of education on the community, and cultural change on the Coushatta Reservation. Other genres include storytelling, cooking lessons, and casual conversation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/58af0418-f4f4-4285-8802-546e32719a63

    Language Practices of the Coushatta Tribe of Louisiana: A Documentation of Koasati
  • NYAGRONG MINYAG JOHN VAN WAY, BKRASHIS BZANGPO

    DOCUMENTATION OF NYAGRONG MINYAG, AN ENDANGERED LANGUAGE OF WESTERN CHINA
    Nyagrong Minyag is spoken by less than 1,000 ethnically Tibetan people in Sichuan Province, China. This language is endangered not only by the encroachment of Kham Tibetan and Southwest Mandarin, but also by forced relocation due to a dam project on the Yalong River. Therefore, documentation of this language in its geographical/cultural setting is urgent. This project will focus on collection and annotation of audio and video texts, creation of a multi-lingual dictionary, and documenting native geographical knowledge. Alongside the primary documentation, the researcher will produce linguistic analyses as part of his dissertation and train native speakers in language documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1e2d5e51-bb7e-47ce-a5c7-926c3fa9576e

  • JEWISH IRAQI ELI TIMAN

    JEWISH IRAQI SPOKEN LANGUAGE DOCUMENTATION
    Personal stories, songs and descriptions of life in Iraq in the first half of the twentieth century, as told by Jewish Iraqi speakers in London, Canada and Israel between 2006 and 2009, documenting the Jewish Iraqi spoken language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d526c1ab-44d2-4c66-aef5-365f04afd3a8

    Jewish Iraqi spoken language documentation
  • CHHITKUL-RAKCHHAM PHILIPPE MARTINEZ

    DOCUMENTARY CORPUS OF CHHITKUL-RAKCHHAM, AN ENDANGERED TIBETO-BURMAN LANGUAGE OF NORTHERN INDIA
    This project will produce a documentary corpus on Chhitkul-Rakchham, a Tibeto-Burman language spoken across two villages in Himachal Pradesh, India. This will be the first ever corpus of Chhitkul-Rakchham. Unwritten and exclusively spoken at home, Chhitkul-Rakchham is endangered and threatened by the spread of Hindi. This project will collect a corpus of audio-video recordings of speech samples in different genres, primarily everyday conversations, but also narratives, traditional genres, and some elicited materials. The corpus will serve as a foundation for the development of further linguistic fieldwork and aid in the investigation of grammatical features and language support initiatives.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/23cecd70-2879-412f-bde1-456b0ea0ef1a

  • YONGHE QIANG NATHANIEL SIMS

    DOCUMENTATION OF YONGHE QIANG LANGUAGE AND CULTURE
    This project will produce transcribed and annotated texts in Yonghe Qiang: an endangered Northeastern Tibet-Burman language spoken in Southeastern Mao County, Rngaba prefecture, Sichuan, China. There are about 2,000 speakers, but communities are shifting to Chinese. The culturally rich body of texts, which will include life-history interviews and naturally-occurring conversations by speakers of different ages and genders, will serve as the empirical materials for a grammatical description of the language. The materials collected will be shared with the community through both printed booklets and digital means. Native speakers will be involved as collaborators at all levels of the project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/91c9326c-6e76-4d8c-aafe-e3f1e7ceccab

  • DARI MAZIAR TOOSARVANDANI

    ZOROASTRIAN DARI
    A collection of audio recordings of Zoroastrian Dari consisting of: personal and community narratives, in which Iranian Zoroastrian speakers of Dari recount autobiographical information and well as aspects of the history of their own lives and/or of their village or the Zoroastrian community more broadly traditional stories and songs, in which speakers retell stories (and, in a few cases, recite songs) that are traditionally of religious and/or cultural significance a small number of additional items which do not fit clearly into either of the above categories, including coversations among several speakers at once, the explanation of a recipe, etc.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a1b3df96-5019-4829-88ed-d037f5992236

  • KUMEYAAY MARGARET FIELD, AMY MILLER

    DISCOURSE-BASED LANGUAGE DOCUMENTATION OF THE BAJA CALIFORNIA YUMAN LANGUAGES KUMEYAAY AND KO'ALH THROUGH TRANSCRIPTION OF NARRATIVES
    This collection is the product of a language documentation project for two Baja California Yuman languages, Kumeyaay and Ko'alh, placing emphasis on discourse. The research team worked with native speakers to transcribe, translate, and analyze over 40 texts that we had previously collected, and used the results to expand our Ko'alh-Kumeyaay comparative dictionary database and write a grammatical sketch of Ko'alh.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b2b5fc14-4488-4be7-8663-54f30c8cd42a

    Discourse-based Language Documentation of the Baja California Yuman Languages Kumeyaay and Ko'alh Through Transcription of Narratives
  • DARI SALOUMEH GHOLAMI

    DOCUMENTING A RELIGIOUS MINORITY: THE DARI DIALECT OF KERMAN
    Dari (also known as Behdini, Gavri or Gavruni) belongs to the Central group of Western Iranian films. It is spoken by the religious minority of the Zoroastrians in the cities of Yazd and the surrounding areas, Kerman and Tehran. While the situation of the Zoroastrian-Yazdi dialect is comparatively better, the situation of the Kermani dialect, the focus of this project, is especially grave. The exact number of Behdinan speakers is not clear. For the Kermani dialect, we can estimate only thirty-five speakers, based on a list of the names, of whom twenty-seven are living in Tehran and six living in Kerman.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/83b54983-da89-4d68-824a-a857ef7cfd1f

    Documenting a religious minority: the Dari dialect of Kerman
  • MANDAEAN SABAH ALDIHISI

    DOCUMENTING THE MANDAEAN'S RITUALS
    To record transcribe and translate speech and rituals of the Mandaeans with the aim of preserving these for future generations and to enable young members of the Mandaean community to learn the language. After 2000 years of continued and flourishing existence in both Iraq and Iran, this community is threatened with annihilation in that region, especially in Iraq, because of religious radicalism which is sweeping the country at this time. The community has dispersed to Australia, the US, Canada and many European countries and almost no one of the youngest generation speaks the language. It will be dead within a decade or two.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9bf2417c-b9bd-4cd9-9158-bd07f045192f

  • ZOROASTRIAN DARI SARAH STEWART

    VOICES FROM ZOROASTRIAN IRAN
    An oral studies project that maps the remaining Zoroastrian communities in Iran. In this deposit of 330 interviews Zoroastrians speak about their lives before and after the establishment of the Islamic Republic of Iran. Topics include religious and devotional life as well as issues such as emigration, education and marrying outside the community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7452521f-31bc-4f80-9870-27cf9fab2d06

  • CAHUILLA INCAMU RAY HUAUTE

    EXPANDING THE DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF CAHUILLA
    Cahuilla is a Uto-Aztecan language spoken in the mountains and deserts near the Salton Sea in Southern California. It is severely endangered, with only 5 elderly speakers remaining. Documentation in the early twentieth century focused largely on elicited speech, resulting in a lack of quality data representative of conversational discourse and other genres of naturalistic, culturally relevant speech. Expanding the language documentation with high-quality audio and video will result in a robust language corpus that can be utilized for linguistic analysis and development of language learning materials. Project outcomes will contribute to language revitalization efforts and scholarly linguistic research.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5bc077b7-71a2-4f82-8ae9-909ac89eaf7a

  • JEJUAN SOUNG-U KIM

    A MULTI-MODAL DOCUMENTATION OF JEJUAN CONVERSATIONS
    Jejuan is spoken on several islands of Jeju Province of South Korea, with a number of diaspora speakers in Osaka, Japan. Traditionally treated as a variety of Korean that is unintelligible with other varieties, it was recognised as a critically endangered language by UNESCO in 2010. There are approximately 5,000 to 10,000 speakers, with fluent speakers all above the age of 70. This project aims at building an annotated audio-video corpus of spoken Jejuan with a focus on conversational genres, supplementing existing documentation of narratives and songs.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/782f88b5-8ab8-4fe7-8fd7-0a3beed850a2

  • JOWSHAQANI ESFANDIAR TAHERI

    DOCUMENTATION OF JOWSHAQANI, A CENTRAL IRANIAN LANGUAGE
    The project will document Jowshaqani, a Central Iranian language spoken in Jowshaqan township in northern Isfahan province in Iran. With 3500 inhabitants, Jowshaqan township is situated some 120 km north of the city of Isfahan at the border of an area where Central Iranian dialects are spoken. Jowshaqani is increasingly giving way to Persian and there are fewer than 600 fluent speakers of this language. This documentation will include audio and video recordings with transcriptions, translations and annotations of the recorded data. The project will also provide a Jowshaqani/English/Persian dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/50d87d77-4c64-4b4e-826b-021332279d70

  • DOMARI BRUNO HERIN, ANKE AL-BATAINEH

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION BEIRUT DOMARI, AN ENDANGERED VARIETY OF DOMARI.
    Domari is one of the very few diasporic Indic languages. It is spoken by the Middle Eastern Dom, commonly known as the Gypsies of the Middle East. There are no reliable figures about the number of speakers of Domari. The goal is to produce at least 20 hours of annotated audio and video recordings documenting a wide variety of textual genres, as well as to create material that will address the desire of the community to formally teach the language to various internal audiences. Specific outcomes will be the production of a grammatical sketch, a lexicon, a multimedia dictionary and a collection of narrative and procedural texts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/88cf749b-2201-4c53-9431-2c383bb75523

  • DEHI ALIREZA HAMIDI MADANI

    DEHI OF ARAN AND BIDGOL: A CENTRAL IRANIAN LANGUAGE
    Dehi, which is also known as "Di" or "Zebu Mahalli" (local Language) among people, belongs to the central group of Western Iranian Languages and is spoken in some quarters of Aran and Bidgol in the north of Kashan in Isfahan province in Iran. Dehi is a severely endangered language from which the two dialects of Arani and Bidgoli are recognized both of which are almost identical.The number of speakers of the Dehi is not exactly clear, since its speakers only reside in three quarters, so the number of speakers is computed less than 1000 in the Bidgol and that's nearly 2000 people in the Aran.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d3d4a6b2-d83b-41d1-abe9-5c8b5f4bc638

  • ZABAN ESHAREH IRANI YASSAMAN CHOUBSAZ, ONNO CRASBORN

    WESTERN ZEI: IRANIAN SIGN LANGUAGE IN KERMANSHAH
    Zaban Eshareh Irani (ZEI) is a sign language used by Iranian deaf community. It has not been investigated whether there are variants of ZEI or not, but it seems likely that different variants of sign language exist in different parts of Iran. The deposit includes records of native signers living in Kermanshah. The recordings start with an elicitation task including items for concepts such as color, food, animals, etc. Subsequently, the participants are asked to watch short movies and then they are asked to retell the story. Later, the participants are asked to have conversations in pairs guided by a deaf moderator (Sara Karami). The data is recorded by Yassaman Choubsaz, linguist and principle investigator. A group consisting of two linguists (Yassaman Choubsaz and Sara Siyavoshi) and one deaf linguist (Farzaneh Soleinmanbeigi) collaborated to annotate some parts of the conversations. We also benefited from the support of Ardavan Guity (a deaf PhD student of linguistics). Onno Crasborn was the project coordinator, provided some instructions and training and handled some of the technical issues.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fd9bf6fb-8ba9-4cd9-b598-8662ee66d7d1

  • KUNDAL SHAHI KHAWAJA A. REHMAN

    DOCUMENTATION OF THE KUNDAL SHAHI LANGUAGE
    The Kundal Shahi language [shd] is spoken in the village of Kundal Shahi, in the Neelam Valley of Pakistan-administered Kashmir. It belongs to the North Western zone of the Indo-Aryan language family. The total number of active speakers is less than 700 individuals. The language is severely endangered as it is increasingly being replaced by Hindko. The language is under-documented. The documentation project aims to collect a range of text materials in audio and video format that will be translated with annotations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f29702ff-6cad-4fd5-91e3-39a63329f96a

  • HENAN OIRAT AGNES BIRTALAN

    DOCUMENTING HENAN OIRAT
    Henan Oirat (Henan Mongol) is the ethnic language of the Henan Oirats, a group of c. 30,000 individuals who inhabit Henan Mongol Autonomous County (Henan Mengguzu Zizhi Xian) of Huangnan Tibetan Autonomous Prefecture (Huangnan Zangzu Zizhi Zhou), Qinghai Province, China. This project aims at documenting the current state and last traces of the Mongolic language of the Henan Oirats. Formerly the number of speakers was estimated 50, but on the basis of our recent fieldwork (Ma'tya's Balogh, July 2012) there are appr. 300-600 speakers left (100 real fluent ones). Henan Oirat is a highly aberrant form of Oirat with considerable influence of Tibetan. There is no doubt that it will become extinct within 50 years or even sooner.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8421ff4b-e6a4-4feb-b848-a140334ba75a

  • MONGGHUL BURGEL FAEHNDRICH

    DOCUMENTATION OF A DIALECT OF MONGGHUL AND A DIALECTOLOGICAL SURVEY OF MONGGHUL
    Mongghul is an endangered Mongolic language spoken in the Qinghai and Gansu provinces in China. The goal of this project is to produce a sketch grammar of one variety of Mongghul, including a description of phonetics, phonology, morphology, syntax and a wordlist. Information on language contact and history will also be included. In addition, the project head will conduct a small dialectical survey of the documented and non-documented varieites of Mongghul. Mongghul is an endangered Mongolic language spoken in the Qinghai and Gansu provinces in China.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6bd89b79-f9ba-49a3-b01b-bfac07ce7965

  • TATI RAHELEH IZADIFAR

    DOCUMENTING NEW YEAR CEREMONIES OF TATS OF UPPER TAROMI IN HAZARRUD
    This project documents traditional New Year ceremonies in Hazarrud village in Tarom district of Zanjin province in Iran, as recounted by the remaining Tati speakers of the village. The estimated number of Tats with an active command of this variety is less than 10, all more than 70 years old. The traditional New Years celebrations are no longer actually performed in the village, where the language of wider communication is now a variety of Azeri Turkic, or increasingly, standard Persian. The Tati dialect of Hazarrud has remained highly conservative when compared with other Tati dialects, and along with the cultural content, the project will contribute to our understanding of the dynamics of language shift and change in the highly diverse, and rapidly declining, Tatic group of languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/79d23da8-56a8-4ccb-85a5-5b5e5315b300

  • GALESHI CARINA JAHANI

    DOCUMENTATION OF THE LANGUAGE AND LIFESTYLE OF THE GALESH
    The Galesh are herdsmen in the Alborz mountains of Iran. Their total number is unknown, but diminishing rapidly due to the modernisation of the Iranian society. This deposit contains a set of interviews with people whose lifestyle has undergone drastic changes in the past 50 years, from a cooperative system of cow herding to individual possession of a few cows or total abandoning of the traditional lifestyle. This change is well-described by five people who have experienced it themselves. There is also a professional film, which shows traditional methods of dairy production as well as daily life in Ziarat, religious ceremonies, cooking, weaving etc. and many photos.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2397f934-5701-403c-a41d-3a0ea6420d9e

    Documentation of the language and lifestyle of the Galesh
  • SORITH MIKHAEEL DAWOUD

    DOCUMENTING THE LANGUAGE OF THE MODERN ASSYRIAN MOUNTAINEERS OF NALA: AN ANCIENT LANGUAGE ENDANGERED THOUGH MIGRATION AND OBLIVION.
    Modern Assyrian Language (Sorith) in Nala, a language of speakers among villagers of 7 pure Christian countries, These villages belong to Amadiya District / Duhok Governorate in Kurdistan / Iraq. The indigenous people, speaker of this language are about (1000) living in these villages. Their isolated and remote villages helped speakers keep their authentic language and vocabularies inherited thousands of years. In fact, the situation now is different and their language is endangered and vulnerable to die also due to the increase migrating to other places especially after ISIS appearance and also being obliged to go outside their area to work, a case that threatens the entity of their own and Assyrians in all in Iraq.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e29cdaaa-fc64-496c-ac34-1f4f1e55559f

  • TUROYO MIKAEL OEZ

    DOCUMENTATION OF THE BETH QUSTAN DIALECT OF THE CENTRAL NEO-ARAMAIC LANGUAGE, TUROYO
    The Beth Qustan dialect of the Central Neo-Aramaic, Turoyo, which is the language of Tur 'Abdin, South Eastern Turkey, with an estimated 20 families remaining in the village.This project will document socio-cultural practices of the Turoyo speaking community in Tur 'Abdin, focusing on vernacular tales, particularly those that demonstrate cultural interaction between Muslims and Christians, including Muslim visitations to the shrines of Christian saints, and consultation of soothsayers by Christians.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/91fe92dc-d87e-4e4c-a6e4-7559ab3a811b

  • GARGARNAYE (NEO ARAMAIC) LIDIA NAPIORKOWSKA

    A DOCUMENTATION OF THE NORTH-EASTERN NEO-ARAMAIC DIALECT CLUSTER OF GARGARNAYE
    The highly endangered dialectal cluster of Neo-Aramaic called Gargarnaye is spoken originally in several villages in south-eastern Turkey by Assyrian Christians and encompassing at present around 30 families. The focus of the documentation will be on linguistic variation within the cluster on the one hand, and on the characteristic features of the dialect among the Christian Neo-Aramaic varieties on the other. The resulting collection of media will include also the extra-linguistic aspects of the community life so that in addition to preservation of the dialect also the speakers' enthusiasm for their own language will be enhanced.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/33e9d486-f58f-4278-b9da-d83e8904c9b5

  • KOREAN SANG-HEE PARK

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): KOREAN
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8195c41b-81f0-4e4d-bcce-6a6775825ae6

  • TALYSHI GERARDO DE CARO

    TALYSHI DOCUMENTATION AND DESCRIPTION

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d740caf4-fa25-4851-b50b-4b6e121b7c22

    Talyshi documentation and description
  • GRECO MARIA FRANCESCA STAMULI

    GRECO DI CALABRIA
    Language death and lexical variation in Calabrian Greek
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5e0366bd-8781-416f-8c3b-e58631d43982

  • ANTIA WHISTLING LANGUAGE SOPHIE SALFFNER, ANDREW NEVINS

    THE ANTIA WHISTLING LANGUAGE: DOCUMENTING LANGUAGE USE AND LANGUAGE ACTIVISM
    The Antia Whistling Language is a Greek whistling language used by the people of Antia in southern Euboia, Greece, to communicate with one another in their mountainous village. The language is endangered because very few people still live in the remote village, and the language was not passed on to children outside the village. Members of the community have noticed this decline of language use and are now actively engaging in language maintenance. Together with whistlers of other languages, the Cultural Organisation of all Antia People organises international meetings, for example the First International Meeting for the Study and Preservation of Whistling Languages, Antia/Karystos, 23rd/24th Aug 2014. Whistlers also hold whistling classes in schools in neighbouring towns and islands to pass on the language to children.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/01d865cb-1fae-47b2-9928-40f9c4f3e93e

  • TALYSHI GERARDO DE CARO

    TALYSHI DOCUMENTATION PROJECT (COMPLETION)
    Talyshi is a North-western Iranian language spoken on the Caspian coastline between Iran and Azerbaijan. The language is divided into three highly divergent dialectal clusters. The central and southern dialects are still poorly described and scarcely known outside Iran, where wordlists and Persian translations are available. All recordings will be transcribed and translated, with at least 10% of the recordings annotated in detail. These texts will be supplemented by an electronic lexicon of approximately 2500 words, a skecth grammar and an analysis of argument marking patterns.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d740caf4-fa25-4851-b50b-4b6e121b7c22

    Talyshi Documentation Project (Completion)
  • KABARDIAN AYLA APPLEBAUM BOZKURT

    DOCUMENTATION AND ANALYSIS OF KABARDIAN AS SPOKEN IN TURKEY
    Kabardian is a typologically rare and threatened Circassian (Northwest Caucasian) language spoken by approximately 647,000 people, primarily in Russia and Turkey. Although the largest concentration of Kabardian speakers is found in the Kabardino-Balkar republic of Russia, approximately one half of Kabardian speakers now reside in Turkey after a mass exodus from Russia in the 19th century. This deposit includes audio, text, images, ELA, and metadata files, of elicited word lists glossed in English and Turkish, children’s stories, Kabardian mythological stories (nart sagas), riddles, traditional recipes, conversations, and narratives.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/42aeb8d2-4fbe-4e7a-88a4-8feee51d36c2

    Documentation and Analysis of Kabardian as Spoken in Turkey
  • ZOK KATHERINE HODGSON

    A DOCUMENTATION OF THE ZOK LANGUAGE (OTHERWISE KNOWN AS THE AGULIS DIALECT OF ARMENIAN)
    Zok is a form of Armenian that is so divergent that it has been classified as a separate language. It was originally spoken in Nakhijevan (present-day Azerbaijan). The last Armenians of Nakhijevan were displaced by conflict in 1988. There are thought to be less than 1,000 remaining speakers of this dialect. This project will produce an audiovisual corpus of texts, a grammar, including information from previously unrecorded subdialects, and vocabulary lists. An online presence will be created in collaboration with the community, and material may be contributed to existing resources on the history and culture of the Armenians of Nakhijevan.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a6066f5c-1961-4874-bd78-491c41de5f61

  • MINDERICO VERA FERREIRA

    DOCUMENTATION OF MINDERICO
    Minderico is an endangered language spoken in Minde and Mira de Aire (Portugal) by a community of 150 active speakers but only 24 are fluent speakers. In the community there are also approximately 1000 passive speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d8f6adb0-82cd-4c30-b2cc-7c1c5c7ab436

  • TUNEN KOUMASSOL MIDINETTE ENDURENCE DISSAKE

    DOCUMENTING COMMUNICATIVE PRACTICES OF CUSTOMARY COURT PROCEEDINGS: THE CASE OF TUNEN NATIVE-SPEAKERS OF THE NDIKBIAKAT CANTON
    The aim of this project is to document the traditional communicative practices specific to customary court proceedings within the Banen community. Their language,Tunen, is a Narrow Bantu (A.44) spoken by close to 40,000 people in the Centre and Littoral Regions of Cameroon. Focus is put on customary court debates, deliberations, and judgement. Legal terms and customary law speech acts are highly endangered in this community due the lack of intergenerational transmission. Consequently, this documentation work is of utmost importance to safeguard, thanks to sound archiving, the ancestral practices peculiar to traditional courts in the Banen community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9689a290-d1da-43bb-a639-aa57d1e4c7e9

  • MAKO JORGE EMILIO ROSéS LABRADA

    COLLABORATIVE DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF MAKO, A SáLIBAN LANGUAGE OF VENEZUELA
    This deposit includes a collection of annotated ethnographic texts and a grammar that can serve as a starting point for both language maintenance in the community and for further linguistic research. The collection includes culturally-relevant video and audio recordings of spontaneous speech data, staged communicative events and elicitation sessions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6bed9c49-c2dd-446d-b692-53c24cfbc916

  • EASTERN PENAN PETER SERCOMBE

    A DICTIONARY OF EASTERN PENAN
    Eastern Penan is a Western Austronesian language, exclusive to Sarawak in east Malaysia and neighbouring Brunei, in northeast Borneo. It is an endangered language with considerably less than 10,000 native speakers. There is increasing evidence of attrition of Eastern Penan and language shift among Penans in coastal areas of Sarawak. The main initial purpose of the project will be the production of a dictionary resource of around 5000 separate lexical items for Penans in their mother tongue, with equivalents in Malay and English, which are the two media of formal education in Sarawak (and throughout Malaysia). There will be considerable potential value for Eastern Penans resulting from this project, amongst which will be the chance to gain text literacy skills in their own language at an early age through the availability of this resource, and subsequently enhance literacy acquisition in Malay and English in the school context
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fa50cffc-1d49-4a55-ab86-84fe36ddccff

  • NKOROO BRUCE CONNELL

    DOCUMENTATION OF NKOROO [NKX]
    Nkoroo is an Eastern Ijoid language spoken in the town of Nkoroo in the eastern end of the Niger Delta in Nigeria. The Nkoroo documentation includes: phonetic/phonological structures of Nkoroo (segmental and tonal contrasts), grammatical paradigms, sentence types, videos of such activities as boat building and music making are included s well as a lexicon of approximately 1700 words. Transcribed texts are annotated and interlinearized.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/19ec53e0-8c3b-41e3-805b-3fd425b888c4

  • DUSUN EVA KERSHAW

    FOLKTALES AND INTERVIEWS IN BRUNEI – DUSUN
    The material comprises 50 hours of selections from folktales and interviews recorded on audiocassettes in Brunei between 1986-93. The respondents were all of the middle-aged to elderly generation as of that time (several are now deceased), speaking a “pure” form of their language, that is, the form in which they had previously narrated the folktales or which was current at the time of the historical incidents and social scene described in the interviews. As no member of the younger, Malay-educated generation was ever present (and the interviewer spoke only Dusun), there was no “modernising” adaptation of the language for their benefit. Every single recording is accompanied by a transcript.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2bf1949f-9266-42ef-b041-a65fa95caac9

  • LOKOYA JONATHAN MOODIE

    A PILOT STUDY ON THE DOCUMENTATION OF THE LOKOYA LANGUAGE
    The Lokoya language is spoken by around 12,000 people in South Sudan and is considered threatened due to language shift and population displacement. Very little documentation has been carried out on this language. This project will undertake initial documentation work with speakers living in Melbourne and in the Kakuma refugee camp in Kenya and will record a range of conversations, traditional stories and songs. It will investigate the current status of the language and examine the feasibility of carrying out a major documentation project for the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d8c082df-b2d1-4f11-a204-b43d49a2d50e

  • GBANZILI MARIE-FRANçOISE ROMBI, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF GBANZILI-BôLAKA: AN UBANGI LANGUAGE OF CONGO
    Gbanzili-Bolaka is an Ubangi language spoken across the border of the Central African Republic and the Democratic Republic of Congo by a community of fishermen established on both sides of the Ubangi river, between Kouago and Mobaye. The population of speakers was estimated to be about 1000 at the time of fieldwork in 1973; more recent estimates reach up to 20,000 speakers. Gbanzili and Bolaka (a.k.a. Gbanziri and Boraka) are two dialects of a single language with high mutual intelligibility. The recordings in this deposit represent 7 reels, totalling 6h 52’ of sound. The contents include: stories of people and animals; folktales; sung stories; myths; stories of Tule the cultural hero; historical narratives; ritual and secular songs; riddles.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4d39a6d1-e323-479b-bebe-8b2e4156b4f1

    Recordings of Gbanzili-Bôlaka: An Ubangi language of Congo
  • BAFIA GLADYS GUARISMA, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF BAFIA: A BANTU LANGUAGE OF CAMEROON
    The documentation of Bafia was carried out by linguist Gladys Guarisma from CNRS-LaCiTO from 1967 to 1975, in the areas of Bafia, Kiki and Donenkeng (Cameroon). This archive features various types of recordings (folk stories; linguistic questionnaires, ...) in Bafia. The Bafia collection is part of LAVAFLOW: Legacy Audio Video Archival in Fourteen Languages of the World, which archived materials from tapes or cassettes from seven different retired researchers at LACITO. The materials pertain to 14 different endangered languages: Bafia, Vute, and Tikar in Cameroon (Guarisma); Kiamu in Kenya, Shimaore and Shingazidja in Mayotte, and Gbanzili in the Central African Republic (Rombi); Badaga in India (Pilot-Raichoor); Zenaga and Hassaniya in Mauritania (Taine-Cheikh); Yemeni Arabic in Yemen (Naïm); Volow in Vanuatu (Vienne); and Hamea and Xârâgurè in New Caledonia (Moyse-Faurie).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/690d1ec2-9ef6-4278-abb7-862e319bf43c

    Recordings of Bafia: A Bantu language of Cameroon
  • DRUM LANGUAGE IN IBIBIO BASSEY OKON

    DOCUMENTING DRUMS AND DRUM LANGUAGE IN IBIBIO TRADITIONAL CEREMONIES
    The use of drums and drum language is a phenomenon found in most African, Asian and other continents of the world. it is a valuable means of communication for man right from the traditional era into the contemporary times. Among the Ibibios of the south-south Nigeria, the use of drum and its language though essential in most traditional ceremonies is greatly endangered. This documentation will make use of the following research methods: Participant observation structured and unstructured interviews, focus group among others. This research is significant because it will revitalize and document essential elements in the culture of the people.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b0dbb431-a51e-4988-8a52-106d9d4f1406

  • ARAPAHO ANDREW COWELL

    A CONVERSATIONAL DATABASE OF THE ARAPAHO LANGUAGE IN VIDEO FORMAT
    Arapaho is one of a group of Algonquian languages spoken on the Great Plains, on the eastern seaboard, northeast and upper midwest of the US, and in eastern Canada in an area separate from the main speech area. The Arapaho language has changed rapidly over the centuries, and does not closely resemble other Algonquian languages in many ways. The variety documented here is Northern Arapaho, as spoken on the Wind River Reservation in Wyoming, USA.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3bba11be-a5e2-47dd-bfe5-42f2ee9e0bf4

  • CAPPADOCIAN MARK JANSE

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF CAPPADOCIAN (ASIA MINOR GREEK)
    Cappadocian (also known as Asia Minor Greek) is a Greek-Turkish mixed language thought to have died in the 1960s until its rediscovery in 2005. According to our present knowledge, there are an estimated several hundreds of native speakers and possibly another several hundreds of semi-speakers living in three villages near Thessaloniki (Northern Greece) and Larissa (Central Greece). This collection provides, with the collaboration of local community members, an as comprehensive as possible documentation of present-day spoken Cappadocian, including digital recordings of every type of language usage, annotated transcriptions, a sociolinguistic survey and a comprehensive grammar and dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0de964f8-40fe-46ac-a170-7a6dfddbed03

  • MARDIN SIGN LANGUAGE ULRIKE ZESHAN

    SIGNING IN A "DEAF FAMILY" - DOCUMENTATION OF MARDIN SIGN LANGUAGE, TURKEY
    Mardin Sign Language exists in a unique setting, a group of ca.40 members of an extended family with a high incidence of hereditary deafness over five generations. "Dilsiz" is the Turkish word for "deaf", and the sign language is used by both deaf and hearing family members. The language originated in the town of Mardin in south-eastern Turkey, but users of the language now live in Istanbul and Izmir. Mardin Sign Language is undocumented and on the brink of extinction under the influence of Turkish Sign Language, the language of the urban deaf community in Turkey.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/30f642c1-5f7e-4053-9bdf-f4bfa0782323

  • HUPA AMY CAMPBELL, LINDSEY NEWBOLD

    EXPANDING THE DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF HUPA
    With fewer than five first-language speakers remaining, Hupa (Pacific Coast Athabaskan) is a critically endangered language traditionally spoken in Hoopa Valley in Northern California. Although Hupa morphophonology has been described, very little work has been done on syntax, semantics or discourse phenomena. Working with a fluent speaker, we propose to contribute to a complete description of the language by developing a multimedia text corpus and an integrated description of clause structure and interclausal relationships. The materials produced will be accessible through a simple web interface, suitable for use by language learners and linguistic researchers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/50ddf653-25f1-4318-9dcc-6ba9d851fe56

  • LAZ RENé LACROIX

    A PAN-DIALECTAL DOCUMENTATION OF LAZ (SOUTH CAUCASIAN)
    Laz is a highly endangered South Caucasian (Kartvelian) language mainly spoken in North-East Turkey. The collection contains 230 hours of audio and HD video recordings in the four dialects of Laz, gathered over a period of 11 months in 2011 from more than 360 speakers. The collection also includes 560 photographs taken during the recording sessions and some transcriptions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/31ca365a-b3dd-4c1c-ae33-daf3fe8fd90a

    A pan-dialectal documentation of Laz (South Caucasian)
  • SPANISH IRAIDE IBARRETXE

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): SPANISH
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2f493d40-348f-4961-8453-e860a925e51d

  • ARCHI GREVILLE CORBETT, MARINA CHUMAKINA

    DICTIONARY OF ARCHI: ARCHI-RUSSIAN-ENGLISH
    Archi is a highly endangered language spoken in one village, Archib, of a remote mountainous region in Daghestan. Geographically, Archi’s neighbouring languages are Avar and Lak. Speakers view Archi as a source of pride, as being “the most complex language in Daghestan”. Archi is a first language for all of the speakers, and there are none who speak Archi as a second language (intermarriages are extremely rare and communication with neighbours is through one of the languages of external communication - Russian, Anar or Lak. This deposit includes an Archi-Russian-English dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e1c4b3ba-2803-4b6c-8013-a8af2addaf0c

  • ARAPAHO LISA CONATHAN

    ARAPAHO TEXT CORPUS
    Arapaho is one of a group of Algonquian languages spoken on the Great Plains, on the eastern seaboard, northwest and upper midwest of the US, and in eastern Canada in an area separate from the main speech area. This collection includes an English-Arapaho dictionary with glosses, morphological analysis, etymology (including Proto-Algonquian and Proto-Algic roots), and references to a text corpus.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/dce27ecd-8e14-4afc-87cc-9d14f2af3e31

    Arapaho text corpus
  • CHAMALAL KRISTIAN RONCERO

    AN AUDIO-VISUAL DOCUMENTATION OF CHAMALAL, A LANGUAGE OF DAGESTAN (RUSSIA)
    Chamalal (Nakh-Dagestanian, Andic) is an unwritten language spoken in the mountains between Chechnya and Dagestan (Russian Caucasus). This project will collect an audiovisual corpus of texts representing different speech genres and ethnographic knowledge with their respective transcriptions and translations. Linguistic descriptions will be published as a result, and literacy materials produced. The project will also emphasise capacity building of Chamalal speakers. They will be trained to carry out some of the recordings, the transcriptions of the texts, and creating literacy resources. In addition, language use will be promoted among the younger generations through initiatives in social media platforms.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/42472776-6416-4d6d-aa54-1059424f14d2

  • AINU ANNA BUGAEVA, HIROSHI NAKAGAWA

    DOCUMENTATION OF THE SARU DIALECT OF AINU
    This collection includes documentation material on the Saru dialect of Ainu, a language which is nearly extinct at present. The collection includes a corpus of previously recorded and unpublished material of Mrs. Kimi Kimura (1900-1988) recorded by Hiroshi Nakagawa in 1977 to 1983 and a corpus of newly collected audio materials with time-aligned transcriptions, multi-tier annotations, as well as translations of transcripts into English and Japanese, collected by Anna Bugaeva between 2007-2009.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/434ad04b-3673-4881-a3de-98c74e1144c5

    Documentation of the Saru dialect of Ainu
  • LAKOTA JURGITA SALTANAVICIUTE

    PRESERVATION OF LAKOTA LANGUAGE: TRANSLATION OF SONGS AND SPEECHES
    The Lakota language is an endangered Native American language still spoken in North and South Dakota, Nebraska, Montana, and Minnesota. At the end of the twentieth century Lakota was spoken by 6,000 people, however, both statistic and field observations show a rapid decrease in the numbers of speakers. The project is a collaborative effort between Lakota Studies faculty at Sinte Gleska University and a linguistic anthropologist at the University of Oklahoma. The goals of the project are to transcribe, translate, and interpret Lakota songs and speeches from three collections which were recorded in the first half of the twentieth century. This project is the first in a sequence of projects at Sinte Gleska University to preserve the Lakota language which will result in publications of Lakota language resources and cultural studies. Visit http://www.sitekreator.com/jurga/projects.html for further information.

  • BASQUE IRAIDE IBARRETXE

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): BASQUE
    This deposit contains audio and video recordings collected from basque language speakers as part of the Causality Across Languages Project; in particular two subprojects: Language & Cognition subproject (IV) and Discourse Representation subproject (II). CAL brings together an international team of researchers to investigate how speakers of different languages categorize causal chains for the purposes of describing them. It comprises four subprojects. The first of these is dedicated to the representation of causal relations in narrative discourses, with emphasis on universals and variation in underspecification and implicitness. The second subproject probes quantitatively and typologically the often hypothesized isomorphism between semantic and morphosyntactic complexity in verbal representations of causal chains. A third subproject investigates the universality of constraints on form-to-meaning mapping in descriptions of causal chains. The fourth and final subproject targets the cognitive representation of causality, searching for aspects of culture-specificity and possible linguistic reflexes.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/da0198d8-4238-40df-a102-9e58905e7c18

  • CHIRAG GEOFFREY HAIG

    CHIRAG DOCUMENTATION PROJECT
    The project will document Chirag, an endangered language from the Dargwa branch of the East Caucasian (Nakh-Daghestanian) family, spoken in Daghestan, Russia (2100-2400 speakers). The main goal of the project is to collect a rich corpus of audio/video data from both traditional narratives and everyday communication. I propose to record about 110 hours of Chirag (spontaneous speech, lexical and grammatical elicitation), of which at least 25 hours of spontaneous speech will be transcribed, morphologically analyzed and translated to produce an annotated corpus of Chirag available on the internet.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/caea1eef-1080-48f5-9c66-0fca59abecab

  • CHECHEN ZARINA MOLOCHIEVA

    DOCUMENTATION AND GRAMMATICAL DESCRIPTION OF CHECHEN INCLUDING THE CHEBERLOI DIALECT
    The goal of this project is twofold: (a) to complete a reference grammar of Chechen (of which 20% is already drafted), which will be submitted as a PhD dissertation at the University of Leipzig; (b) as the empirical basis of this, to collect, transcribe, annotate, and publish an audio- visual corpus of Chechen. The focus of the grammar is on morphology and morphosyntax, especially on hitherto unknown structures in the evidentiality/mirativity system. The focus of the corpus will be on the speech of monolingual speakers who preserve structures that disappeared from speech of younger generations due to influence of Russian.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f2fdca91-9f22-4abe-b384-489508eb8f52

  • KIKSHT NARIYO KONO

    NATURAL DISCOURSE OF THE WARM SPRINGS LAST SPEAKER OF KIKSHT
    Kiksht is a Chinookan language with only two remaining speakers. The acknowledged most fluent speaker, Gladys Thompson, is a 92-year-old woman residing on the Warm Spring Reservation in Oregon. A second fully competent speaker, Nelson Moses, an elder male, resides on the Yakima Reservation of Washington State. This deposit comprises over 100 audio and video files, with genres including narration, translation, elicitation and pedagogical materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/be58bd96-0354-492e-9aef-42b4c5f29f76

  • ISTRO-ROMANIAN ZVJEZDANA VRZIC

    CORPUS TITLE DOCUMENTATION OF THE VLASHKI/ZHEYANSKI LANGUAGE (‘RUO’)
    The collection includes most of the audio/video, descriptive and community-oriented material in two dialects of the Vlashki/Zheyanski language that was collected and/or produced between 2007 and 2017. Most of the audio/video recordings consist of narratives, guided conversations and procedural discourse depicting elements of local lifestyle and history. The annotated audio/video corpus represents speech of a wide range of speakers living in Croatia, but also a variety of descriptive, academic and community-oriented materials.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/51acb2f8-968d-4d05-ad15-0d9134324ce8

  • YAKIMA SAHAPTIN JOANA JANSEN

    YAKIMA LANGUAGE DOCUMENTATION AND GRAMMAR
    Yakima (or Yakama) Sahaptin is a Penutian language spoken in central Washington State, USA. Only a handful of fluent speakers remain, although there is growing interest in teaching and preserving the language. The Yakima Language Documentation and Grammar project will result in a comprehensive grammar that will be a tool for community members working towards language preservation as well as for scholars. A variety of video and audio recordings covering different genre will inform the work and will provide a rich sampling of the actual sounds of the language as well as extended speech. Included with the grammar will be an audio CD so that individuals will have access to the sounds of the language and texts in their oral form, sample language lessons based on the grammar, and transcribed texts presented in both standard interlinear form and their complete Sahaptin form.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cbea8d0f-d899-4551-a509-e1e017aeca77

  • OIRAT, KALMYK ELENA INDJIEVA

    KALMYK/OIRAT; DEVELOPMENT OF TEACHING MATERIALS FOR KALMYK NATIONAL SCHOOLS; COMPARATIVE STUDIES OF KALMYK AND OIRAT
    Over the last century the linguistic and cultural heritage of Kalmyks (a small nation in Russia) has been rapidly disappearing. The recent socio-linguistic studies indicate that the proportion of speakers fluent in Kalmyk did not exceed 6% among the young; about 98% of Kalmyk pupils entering school at the age of seven don't speak their mother tongue. This project is in tune with the language revitalization program, initiated by the local government. The project’s goal is to restore the remaining knowledge of the language and use it for the development of teaching materials for national Kalmyk schools.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f15ebe3e-b208-4400-bc4c-d6afa270e6f7

  • PASSAMAQUODDY-MALISEET CONOR QUINN

    DOCUMENTATION OF UNDER-REPRESENTED GENRES OF PASSAMAQUODDY-MALISEET LINGUISTIC PRACTICE
    Passamaquoddy-Maliseet is an Eastern Algonquian language with approximately 500 speakers (all forty years of age or older) located in and around several communities along the northern border of Maine (USA) and Canada. The primary output of the project will be an extensive set of annotated transcriptions of audio and video recordings, designed to be suitable as base material for second-language instruction as well as for a broad range of analytical work.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/17b50456-cb68-454d-8cde-c91570681bb9

  • HUNGARIAN KATALIN BALOGH

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): HUNGARIAN
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/7e689ae5-6a92-4de6-a112-4fc5d5d553c5

  • MANDAIC QAIS AL SAADI

    DOCUMENTATION OF FORMAL AND SPOKEN MANDAIC
    The Nhura dictionary and Zazai text were created independently by myself, Dr. Qais Al Saaidi, a Mandaean and native speaker of Mandaic. These projects were not funded by any sponsor. The content of the Nhura Dictionary depends on the Mandaic vocabularies from Mandaean literature, as well as benefiting from the efforts of Theodor Nöldke, Mark Lidzbarski, and Lady Drower in their published translation from Mandaic into German and English. The dictionary covers as many Mandaean vocabularies as possible. It is not limited to a technical language, but rather to general words and terms. The words are from the formal language and not from neo-Mandaic.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/70607394-af7c-4fe2-af53-fd40fd7gdc56

    Documentation of formal and spoken Mandaic
  • URIANKHAI TSENDEE YUNGER

    DOCUMENTING THE MONGOL URIANKHAI DIALECT AND CULTURE OF MONGOLIA
    Uriankhai is a one of endangered Oirat language spoken in vast, but sparsely populated regions in Uvs, Khovd and Khuvsgul province of Mongolia. Estimates are that only small minority among the 26664 Uriankhai still speak the language, which is equal to only one percent of population of Mongolia. Due to the dominance of Kazak and Tuvan language in Bayan-Ulgii province, Khalkha language in Khovd province and Darkhad and Khalkha languages in Khuvsgul province Uriankhai of Oirat are disappearing rapidly. The documentation effort will focus on the language as occurring in a number of different culturally important situation types of nomadic life, also folk songs, poem, eulogy and fairy tales and thus capture those parts of Uriankhai language and culture that are disappearing most rapidly.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1ccac27f-619f-4ec4-b831-b73317786cac

  • GUERNESIAIS JAN MARQUIS, JULIA SALLABANK

    DOCUMENTATION OF GUERNESIAIS, THE INDIGENOUS LANGUAGE OF GUERNSEY, CHANNEL ISLANDS
    There are under 200 (mainly elderly) fluent speakers of Guernesiais (Guernésiais, Dgernesiais, Giernesiei), the indigenous language of Guernsey, Channel Islands (Latitude: 49°26'N, Longitude: 2°35'W). Guernesiais shares the ISO-639 code ‘nrf’ with Jèrriais (Jersey); both are varieties of Norman. A SOAS field trip in 2009 recorded 50+ hours of native speakers, several in their 90’s. A further 40 hours have been recorded by Yan Marquis, including the related variety Serquiais (Sark), thought to have under 10 speakers. Approx. 10% has been transcribed.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/55fb227a-7f71-4e27-a6ee-a34a2ec8a912

    Documentation of Guernesiais, the indigenous language of Guernsey, Channel Islands
  • OIRAT TSENDEE YUNGER

    DOCUMENTING THE DURVUD DIALECT OF OIRAT IN WESTERN MONGOLIA
    Durvud is a dialect of Oirat in Western Mongolia a variety spoken in vast, but sparsely populated regions in western Mongolia such as Uvs, Khovd, and Bayan-Olgii. Due to the increasing dominance of Khalkha, Durvud and other varieties of Oirat are disappearing rapidly, and only a small minority among the 66706 ethnic Durvuds still speak the language. The documentation effort will focus on the language as occurring in a number of different culturally important situation types of nomadic life and thus capture those parts of Durvud language culture that are disappearing most rapidly.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b417a356-025b-446b-8d5c-e6dfcb2e9604

    Documenting the Durvud dialect of Oirat in Western Mongolia
  • URUAN ENO-ABASI URUA

    DOCUMENTATION OF DIRGE SONGS AMONG THE URUAN PEOPLE IN NIGERIA
    This project documents the dirge, a ritual funeral eulogy performed by elderly women and professionals at the death of a family or community member, and also during a catastrophic event, as practised among the Uruan people of Nigeria. Traditionally used at funerals, the dirge is rarely practised these days because of a shift to Western funeral customs and has become a highly endangered traditional art form. Through observations, audiovisual recordings and interviews, we will build, analyse and archive a corpus on the dirge in Uruan, which will be accessible to both the language community and academic researchers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3791a607-6614-4dfe-bf8d-3b9ae14d1ce6

  • KIONG EYO MENSAH

    DOCUMENTING LIBATION RITUALS IN KIONG, SOUTH-EASTERN NIGERIA
    The project sets out to document the language of libation rituals in Kiong, a language with less than 100 speakers in Akamkpa and Odukpani local government areas of Cross River State, Nigeria. The project focuses on the Okoyong community in Odukpani where libation ritual is still practiced as a significant form of sacred communication that is quitessential to their culture and spirituality but which is daily put out of prominence and active use. The project aims to interview, record, transcribe and annotate audio and video materials to produce archival data that will benefit the Kiong community and the enlarged scientific community.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/5e5de149-065e-424d-bae8-c643479aa738

  • ONGOTA GRAZIANO SAVA

    DOCUMENTATION OF ONGOTA
    Ongota is the traditional language of a hunter-gatherer community in Ethiopia. It is being abandoned in favour of neighbouring Ts’amakko (Cushitic) and is only spoken by Ongota elders. The language defies classification and is considered an isolate. Investigating the origins of Ongota and its community will provide important insight into African linguistic diversity and history. The documentation of Ongota aims at the production, processing and archiving of video and audio recordings of the language. Part of the material will be properly annotated. Grammar and vocabulary will be left with the community. The applicant speaks Ts’amakko, the only possible contact language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/37b2c3f1-437d-4913-accb-d1a87a5f479e

  • ZARGULLA AZEB AMHA

    PLACING THE DEAD AND NURTURING THE LIVING: DOCUMENTATION OF HOUSE- CONSTRUCTION AND TERRACE FARMING IN ZARGULLA, AN ENDANGERED OMOTIC LANGUAGE
    Zargulla (zay) is an endangered Omotic language spoken by c.a. 8000 speakers in south-west Ethiopia (62.60N 37.19E). Several Zargulla villages are characterized by terrace-farming and clusters of houses commemorating the dead in the higher parts of valleys, and residential areas in foothills and plateaus. The project will produce a linguistic and ethnographic documentation of this parallel and interactive spatial complex of farming and dwelling, which is endangered by socio-cultural changes. Its primary goal is to produce a multi-media digital corpus and a thematic dictionary on house-construction and terrace-farming, and, using these outputs, to study the grammar of space in Zargulla.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/196bdd35-3bdb-49aa-bd39-e1741ae69f95

  • YE'KWANA NATALIA CACERES

    DOCUMENTATION OF THE YE'KWANA LANGUAGE IN THE CAURA BASIN
    The Ye'kwana are a geographically extended group of about 6,000 people in the Amazonian region on the border between Venezuela and Brasil. Through still vital, the community is already being confronted by the feeling of losing parts of their cultural and linguistic traditions. The primary aim of this fieldwork is to collect more data and complete the understanding of the existing corpus collected in previous visits to the Ye'kwana community in the Caura basin in Venezuela. The current project will help develop a grammatical description as one of the first steps toward a larger interdisciplinary documentation project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b8ba286e-3803-4a45-9c9e-cdf946592709

    Documentation of the Ye'kwana language in the Caura Basin
  • KOEGU MOGES YIGEZU

    PILOT PROJECT FOR KOEGU, A HIGHLY ENDANGERED LANGUAGE OF THE LOWER OMO VALLEY, SOUTH WESTERN ETHIOPIA
    Koegu is a highly endangered language spoken in the rift valley of south-western Ethiopia. The overall aim of this project is to do a survey on the last surviving speakers of Koegu living amongst the Kara, Bume, Mursi and Bodi and to assess the feasibility of a larger project. The specific objectives are to make a census of surviving speakers, collect basic ethnographic information and make multimedia recordings of people, events and ceremonies. Since the Koegu are amongst the last surviving hunter-gatherers in the region, the documentation will contribute to the preservation of the cultural heritage of the Koegu.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/009e8975-3b5a-4267-97a7-cf42812ec24e

  • EFFUTU NANA AGYEMAN

    DOCUMENTATION OF EFFUTU
    Effutu, is spoken in Winneba, a coastal town in the Central Region of Ghana, and other surrounding villages. Effutu is a severely under-documented Guang (Kwa) language, and this study aims at constructing a corpus of audio / video recordings and written texts, which will form the basis of my PhD thesis and be of use to the Effutu community for its ongoing literacy work, as well as for linguists and anthropologists of various backgrounds.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1305ebb4-64d1-40d4-aa4c-486b47b23e8d

  • KARI’NJA RAQUEL YAMADA

    KARI'NJA DICTIONARY AND VIDEO DOCUMENTATION
    This project will produce 3 short films documenting the Aretyry dialect of Kari’nja as well as cultural practices. Films will be recorded, edited, transcribed, translated, and subtitled. In addition, a 3,000 entry Kari’nja-Dutch-English dictionary with Sranan Tongo word list will be produced. These materials will serve the needs of the speech community for language materials in support of their newly-instituted formal revitalization program, as well as those of the academic community for descriptions of this under-documented language. This project has the full participation of speech community members who are valued partners in all aspects of the documentation endeavour.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/322e575f-2eab-4d6b-854d-e7224ee6bec9

  • BATI EMMANUEL NGUE UM

    A DOCUMENTATION OF BATI LANGUAGE AND ORAL TRADITIONS
    The documentation of Bati language and oral traditions aims at creating a repository of language and cultural data representative of the five varieties spoken in the Bati Canton, in the Littoral region of Cameroon. Number of Bati speakers is estimated at 800. The resulting corpus will lay the empirical ground for cross-dialectal studies in linguistics and others fields in the humanities such as anthropology, which will better inform on the bi-vectorial dynamics of Bati language and identity, torn as they are, between the Mbam and the Basaa groups respectively.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d1d8e68a-9251-4930-bf3a-e81edf007e39

  • PIAROA JORGE EMILIO ROSéS LABRADA

    COLLABORATIVE DOCUMENTATION OF PIAROA, A LANGUAGE OF THE VENEZUELAN AMAZON
    This project focuses on the documentation of Piaroa, an indigenous language spoken in the Venezuelan Amazon, and serves to support ongoing community efforts towards preserving TEK and specialized speech genres. The project will result in a documentary corpus with audio and video recordings of culturally relevant communicative events and a collection of texts, both with potential to be mobilized in pedagogical materials creation. In addition to shedding light on aspects of the human language capacity, another important contribution of the project is the experience gained in working collaboratively with a native community on language documentation and preservation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b68d7b6d-5d90-47ff-a82c-54172ea342f9

  • PIAROA JORGE EMILIO ROSéS LABRADA

    COMMUNITY-BASED DOCUMENTATION OF PIAROA TRADITIONAL KNOWLEDGE, WITH SPECIAL ATTENTION TO DIALECTAL AND INTERGENERATIONAL VARIATION
    This project focuses on the documentation of Piaroa, an indigenous language spoken in the Venezuelan Amazon, and serves to support ongoing community efforts towards preserving TEK and specialized speech genres. The project will result in a documentary corpus of audiovisual recordings of culturally relevant communicative events and a bilingual dictionary, both with potential to be mobilized in community-led literacy efforts. In addition to shedding light on typologically-rare aspects of Piaroa grammar, two other important contributions of the project are the use of innovative documentation methodologies such as oral annotation and the focus on capturing dialectal and intergenerational variation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b68d7b6d-5d90-47ff-a82c-54172ea342f9

  • CAMEROON SIGN LANGUAGE SAM LUTALO-KIINGI

    DOCUMENTATION OF CAMEROON SIGN LANGUAGE (CAMSL)
    Project Summary: This project aims to document and compare two languages: the rural sign language referred to here as Extreme North Cameroon Sign Language (ExNorthCamSL), which is used in and around the town of Maroua, and Cameroon Sign Language (CamSL) which is used in the rest of the country (Central, Littoral, North-West, South-West, and West regions). CamSL has been influenced by American Sign Language (ASL) and Langue des Signes Française (LSF, or French Sign Language) through educators and missionaries. The linguistics of both sign languages is undocumented (De Clerck, 2011). Approximately 150 signers use ExNorthCamSL, while an estimated 4,500 use CamSL.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f4a51b02-cb4e-4294-83c7-7f85c9c5fd75

  • TIKAR GLADYS GUARISMA, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF TIKAR: A SOUTH BANTOID LANGUAGE OF NIGER-CONGO
    Seven different researchers at LACITO, now retired, have in the course of their careers made precious field recordings, preserved only as tapes or cassettes. These pertain to 14 different endangered languages: Bafia, Vute, and Tikar in Cameroon (Guarisma); Kiamu in Kenya, Shimaore and Shingazidja in Mayotte, and Gbanzili in the Central African Republic (Rombi); Badaga in India (Pilot-Raichoor); Zenaga and Hassaniya in Mauritania (Taine-Cheikh); Yemeni Arabic in Yemen (Naïm); Volow in Vanuatu (Vienne); and Hamea and Xârâgurè in New Caledonia (Moyse-Faurie). This project will allow these audio recordings to be digitized, archived, and made accessible to the public.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/65d23fbd-5453-42d8-a3af-ae340ec37388

    Recordings of Tikar: A South Bantoid language of Niger-Congo
  • OUBI JENNY JAFFE

    DOCUMENTATION OF OUBI
    Documentation and description of Oubi as spoken in Côte d'Ivoire.

    Documentation of Oubi
  • BABA 1 ANNE VILAIN

    DOCUMENTATION OF BABA'1, A BANTU LANGUAGE FROM THE GRASSFIELDS OF CAMEROON
    Baba'1 is a non-written language spoken by a community of people in the village of Baba'1, in the Ndop plain, North West province of Cameroon. Work has started on the phonetics and phonology of the language and collecting audio and video data in July 2005. The community and especially the chief of the village and the school teacher are very much concerned with the preservation of their language and traditional stories, and they have supported the project. The field trip enables the collection of more systematic data from a wider variety of speakers and situations, and more cultural data.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/08cb008b-a409-4f58-b697-2600a2488360

  • ST'áT'IMCETS (LOWER DIALECT) KIMARY SHAHIN

    LOWER ST'AT'IMCETS DOCUMENTATION

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b0597353-a2dc-4b7f-a6ba-e63d137343e0

    Lower St'at'imcets Documentation
  • TUHAN ELISABETTA RAGAGNIN

    A PRELIMINARY ARCHIVE OF LANGUAGE AND CULTURAL MATERIAL FROM THE TUHAN PEOPLE OF NORTHERN MONGOLIA
    Tuhan, a Sayan Turkic language, is spoken in the Tsagaan Uur county of East Khovsgol aimag in northern Mongolia. The collection includes an audiovisual corpus of mixed genres with data from the last speakers of Tuhan, collected by Elisabetta Ragagnin and provided with metadata. The pictures showcased in this deposit page show three Tuhan speakers, Dayanjalba, Baasanjav and Gombosurun, in 2014, and Dayanjalba and Elisabetta (the principal investigator) in Tsagaan Uur in 2017.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8e99c209-fc34-4463-8844-ecaeb6f4e490

  • KWAK’WALA DAISY ROSENBLUM

    MULTIMODAL DOCUMENTATION OF INTERACTIVE SPEECH IN KWAK’WALA
    Kwak’wala (ISO 639 kwk), indigenous to Northern Vancouver Island and the surrounding areas, is one of 4 Northern Wakashan languages spoken in British Columbia. It is severely endangered, with less than 150 elderly speakers remaining. This project will capture three dialects of K?ak'?ala speech in as many contexts as possible, among as many different participants as possible, using audio, video, still images, and time-aligned annotated transcription. By focusing on spontaneous interactive speech, we contribute to the corpus of documentation begun by Franz Boas and George Hunt in the early 20th century. Project outputs will contribute to language revitalization efforts and scholarly linguistic research.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4337c5d9-24d9-4ef5-9aea-6a5b4b71ba3c

  • TSUUT'INA PATRICK MOORE

    DOCUMENTING CONVERSATIONS IN TSUUT’INA
    The project will provide an essential record of conversations in the highly endangered northern Dene language Tsuut'ina (srs) that will feature audio and video recordings of 8 hours of conversations with time-aligned textual documentation. We will record approximately half of the 30 fluent speakers of Tsuut'ina, who will self-represent their languages and contemporary culture through their choices of conversational topics. This documentation will facilitate analysis of conversational structure, the conversational construction of place and time, comparisons between Dene languages, and language learning by community members.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/765d9441-c7f6-4cbe-a97b-7252337e8189

  • NEGIDAL ELENA KALININA, VALENTIN GOUSSEV, SVETLANA TOLDOVA

    DOCUMENTATION OF ENDANGERED TUNGUSIC LANGUAGES OF KHABAROVSKIJ KRAJ

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6946bc41-de02-4fd9-87c3-45fcf82fe677

    Documentation of endangered Tungusic languages of Khabarovskij Kraj
  • KUR-URMI, ULCHA, NEGIDAL ELENA KALININA

    DOCUMENTATION OF ENDANGERED TUNGUSIC LANGUAGES OF KHABAROVSKIJ KRAJ
    The project aims at the fullest possible documentation of three Tungusic languages: Negidal, Kur-Urmi and Ulcha. The main objectives of the project are: a) recording an extensive text corpus in Kur-Urmi, Negidal and Ulcha (for Ulcha – 20 hours of speech, for Kur-Urmi – 7,5 hours, for Negidal – 12 hours); b) transcribing, analyzing and annotating the recorded texts; c) recording sound files from older hand-written recordings; d) attempts at collecting, transcribing and translating some existing archived texts in Negidal and possibly Kur-Urmi; e) providing supplementary grammar notes in English; f) providing databases of vocabulary sound files to go with the text corpora (about 2500 entries); g) supplying text sound files with the transcription creeping line.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6946bc41-de02-4fd9-87c3-45fcf82fe677

  • GERMAN LARA VANESSA MöLLMANN

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): GERMAN
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f2f4e8fb-4788-4d15-86f1-86c70b15b8b2

  • NEGIDAL BRIGITTE PAKENDORF, NATALIA ARALOVA

    DOCUMENTATION OF NEGIDAL, A NEARLY EXTINCT NORTHERN TUNGUSIC LANGUAGE OF THE LOWER AMUR
    This project focuses on the documentation of Negidal, a moribund Northern Tungusic language spoken on the Amgun' and Lower Amur rivers. It comprises two dialects, Upper and Lower Negidal, of which the Upper dialect is spoken by only a handful of women and the Lower dialect is no longer actively spoken. We have constructed an extensive collection of annotated oral recordings from the Upper dialect. The bulk of these were made by a team of Russian linguists, to which we have added some recordings of more speakers, procedural texts, and legacy materials of speakers who passed away in the 1990s.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b644db81-725c-4031-935c-f33c763df152

  • TOFA ARZHAANA SYURYUN

    THE GRANT AND REVITALIZATION OF TOFA: FIELDWORK WITH THE LAST SPEAKERS
    The project is devoted to the the grant Tofa, a critically endangered South Siberian Turkic language spoken in three remote villages on the eastern Sayan mountains: Alygdzher, Nerha and Verkhnyaya Gutara, Nizhneudinsk region of Irkutsk Oblast. There are only 5 full speakers of Tofa and approximately 10 rememberers. The aim of the project is to document as much data as possible to create a corpus of Tofa language with the last speakers who are over 70 and develop an audio phrasebook and audio dictionary for the community to maintain their language and prevent the language loss.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ab5fbfe4-40d3-479e-89f5-2418f0a426bc

  • HENAAKSIALA, HAISLA EMMON BACH

    DOCUMENTATION AND ANALYSIS OF HAISLA AND HENAAKSIALA (NORTH WAKASHAN) OF KITAMAAT VILLAGE, BRITISH COLUMBIA
    The primary purpose of the project underlying this collection was to gather and analyse new materials on Haisla and Henaaksiala, North Wakashan language varieties (dialects) of Kitamaat village, British Columbia. The only remaining fluent speakers of Haisla are in their sixties and above, probably considerably fewer than 100 individuals. Children no longer learn the language at home, although there have been continuing efforts by the community to retain and strengthen knowledge of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e1e91cf3-e871-4e3f-a3b6-d638aa3dfeda

  • TELEUT ANDREY FILCHENKO, VALERIA LEMSKAYA

    COMPREHENSIVE DOCUMENTATION AND ARCHIVING OF TELEUT
    Documenting Bachat Teleut, a critically endangered Turkic language native to South-Western Siberia in Russia, with descriptive, comparative, typological and areal studies, as well as analysis of the degree of language endangerment, the language’s functional spheres and the sociolinguistic makeup of the communities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/816e5979-037d-4d99-9d1e-b1451d824c1e

  • TELEUT ANDREY FILCHENKO

    DOCUMENTATION AND ANALYSIS OF THE ENDANGERED TELEUT LANGUAGE, SPOKEN IN SOUTH-WEST SIBERIA, KEMEROVO REGION, RUSSIA.
    The project is aimed at field documentation, creation of an electronic lexicon and interlinearized/translated text corpus, and preliminary analysis of the endangered Bachatsky Teleut language, spoken in south-western Siberia in Russia. The number of proficient native speakers in Kemerovo region is reported to be approx. 100. Mostly they are people over 50 years old. The additional goal is to perform a more precise survey of the real number of proficient and semi-speakers left, and the degree of language endangerment (native tongue functional sphere and socio-linguistic makeup of the language community).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f7071289-c709-4d4e-a1d5-986cc33faa33

    Documentation and Analysis of the Endangered Teleut Language, Spoken in south-west Siberia, Kemerovo Region, Russia.
  • GITSKAN TYLER PETERSON

    SEEING VOICES: DOCUMENTING THE GITSKAN NARRATIVE
    Gitksanimx is the language spoken by the First Nations people who live in northwestern British Columbia, Canada. Gitksan is known to have different speech registers, manifested through a variety of sentence constructions and discourse particles that can distinguish the different functions of a narrative. The objective of this project is to establish a foundational body of video, audio and text documents conceptually and thematically centred on the narrative, specifically including the telling of stories and legends, the relaying of personal history, and the description of the events involved in modern day life.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d8d175ce-e5ab-4f2c-8257-b28adf9349f7

  • RUSSIAN ANASTASIA STEPANOVA

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): RUSSIAN
    This deposit contains audio and video recordings of twelve Russian speakers conducting the Causality Across Languages discourse task. The task involved showing participants a series of short video clips to elicit event descriptions (e.g., a woman breaking an egg). Each session in the deposit corresponds with one participant. Sessions contain a compressed video recording of the participant doing the task and a corresponding WAV file. This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4c83ca37-e945-40d3-b931-4482fe955395

  • EVEN ERICH KASTEN

    DOCUMENTATION OF THE EVEN LANGUAGE AND CULTURE IN KAMCHATKA
    From 2000 until 2014, Erich Kasten and his local research partners had recorded Koryak, Even and Itelmen texts in Kamchatka. These were meant at the outset to investigate anthropological research questions and, at the given time, without the purpose to create a well-structured language repository. Over the years however, the text corpus has aggregated up to 119 hours local language recordings on video tapes. With this project the documented precious and often unique language data will be made discoverable and accessible for research as well as for community use - with positive effects for the perservation of the given endangered languages on Kamchatka.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6a876738-cfc3-4c0e-9ef9-2f9c00e15e028

    Documentation of the Even language and culture in Kamchatka
  • CHUVASH TATIANA NIKITINA

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES (CAL): CHUVASH
    This collection is part of the Causality Across Languages (CAL) project. CAL is an NSF-funded Linguistics project that investigates the representation of causality across 29 languages belonging to 26 language families and spoken on six continents. Four sub-projects explore the following topics and questions: The semantic typology of causality: how are causal chains semantically categorized across languages for the purposes of linguistic encoding? The representation of causality in discourse: how are causal chains represented in narratives across languages? Causality at the syntax-semantics interface: how much variation is there across languages in form-to-meaning mapping in the representation of causal chains? Causality in language and cognition: how are causal chains cognitively categorized across culturesand what role does language play in this variation?
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9bc99b40-895a-44b8-ad5d-bf267d59959c

  • ITELMEN ERICH KASTEN

    ITELMEN COLLECTION
    This collection contains seven spoken and fully annotated texts of some of the last first language Itelmen speakers that still could be recorded in the late 1990s. In another step, Itelmen word and phrase lists and more contextual information that had been recorded in Russian will be added to this collection.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6cb09c0d-ca1e-41cf-a20d-4bd159a8b353

    Itelmen Collection
  • ALEUT ALICE TAFF

    ALEUT CONVERSATION CORPUS
    The Aleut language, or Unangam Tunuu, indigenous to the Aleutian and Pribilof Islands, Alaska, USA, is a branch of the Eskimo-Aleut language family. This deposit consists of around 250 audio and video recordings of Aleut speakers with transcriptions and English translations, resulting from fieldwork conducted between November 2003 and March 2006. The principle genre is spontaneous conversation between fluent speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ba0cd7d1-5180-493e-b940-8f55c5cd64dc

  • ÖS, MIDDLE CHULYM GREGORY ANDERSON, DAVID HARRISON

    DOCUMENTATION OF ÖS: A TURKIC LANGUAGE OF SIBERIA
    The Siberian Turkic language known to its speakers as Ös (the name they also call themselves and the river which they live along) is known to science as "Middle Chulym." Both the language and its people have been historically misidentified, misclassified and grouped together with neighbouring peoples from whom they are distinct. Now moribund with fewer than 50 speakers (all over the age of 50), Ös remains only minimally documented, and has not been recorded previously in any digital medium.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c6029739-f011-4982-b50a-8dc9dcf720ca

  • SCOTS CHRISTINA LORIMER

    THE NEW TESTAMENT IN SCOTS
    Recordings of the New Testament in Scots, a translation from the Greek by William Laughton Lorimer (1885-1967).
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cde46566-8df4-4aa5-8540-83bc0636623e

  • EUSHTA-CHAT ANDREY FILCHENKO, VALERIA LEMSKAYA

    COMPREHENSIVE DOCUMENTATION AND ARCHIVING OF EUSHTA-CHAT
    Documenting Eushta-Chat, a critically endangered Turkic language native to South-Western Siberia in Russia, with descriptive, comparative, typological and areal studies, as well as analysis of the degree of language endangerment, the language’s functional spheres and the sociolinguistic makeup of the communities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b93b010c-2de3-49ae-a563-458794056fd3

    Comprehensive documentation and archiving of Eushta-Chat
  • MICHIF OLIVIA SAMMONS

    DOCUMENTING MICHIF VARIATION
    Michif, the language of the Métis, is a contact language integrating French and Algonquian (Cree, Ojibwe) elements. Varieties are found in Canada (Manitoba, Alberta, Saskatchewan) and the United States (North Dakota, Montana). With no comprehensive grammar of any variety and fewer than 1,000 elderly speakers, Michif is both under-described and highly endangered. Previous studies have primarily focused on varieties spoken in Manitoba, while neglecting those found elsewhere. In collaboration with Métis community members across western Canada, this project aims to provide a more comprehensive and permanent record in the form of a culturally and scientifically relevant corpus of spoken Michif.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2fb4ea10-dc24-4d2d-89a0-caa0c462292c

    Documenting Michif Variation
  • MELETS CHULYM ANDREY FILCHENKO, VALERIA LEMSKAYA

    COMPREHENSIVE DOCUMENTATION AND ARCHIVING OF MELETS CHULYM
    Documenting Melets Chulym, a critically endangered Turkic language native to South-Western Siberia in Russia, with descriptive, comparative, typological and areal studies, as well as analysis of the degree of language endangerment, the language’s functional spheres and the sociolinguistic makeup of the communities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/749a27ee-c020-46a8-8f2c-4e7acbea536d

    Comprehensive documentation and archiving of Melets Chulym
  • SOUTHERN SELKUP, EASTERN KHANTY ANDREY FILCHENKO, OLGA POTANINA, SERGEY KOVYLIN, NATALIA MAKSIMOVA

    COMPREHENSIVE DOCUMENTATION AND ANALYSIS OF TWO ENDANGERED SIBERIAN LANGUAGES: LEGACY DATA AND LAST SPEAKERS OF EASTERN KHANTY AND SOUTHERN SELKUP
    Eastern Khanty and Southern Selkup are severely endangered, each numbers under 20 last proficient speakers. There is legacy data in Tomsk with limited access, which is to be improved as a result of the project. The languages are characterized by areal contact contiguity and they are ethnographically consistent, with the last traditional culture practitioners. The cooperative proposal between the University of Zurich and Tomsk State Pedagogical University builds on extended research experience with the respective languages, and relevant documentation methodology. The proposal pursues documentation and analysis of two endangered languages of Western Siberia, Russia in order to gain insight into local processes of area formation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/25344716-bd77-43d2-930f-dc2ddaaa96ed

    Comprehensive Documentation and Analysis of Two Endangered Siberian Languages: legacy data and last speakers of Eastern Khanty and Southern Selkup
  • EASTERN KHANTY ANDREY FILCHENKO

    MULTIMEDIA DOCUMENTATION OF THE ENDANGERED VASYUGAN AND ALEXANDROVO KHANTY DIALECTS OF TOMSK REGION IN SIBERIA
    This is a collection of audio and video language data of two related endangered dialects of Khanty, spoken in the Tomsk region of Russia: Vasyugan and Alexandrovo (under 100 speakers). Khanty is a group of dialect clusters, which, together with Mansi, forms the Ob’-Ugric subgroup of the Finno-Ugric branch of the Uralic family. The texts have been narrated by male and female Khanty speakers, with transcriptions and translations into Russian, along with English glosses and free translations added later. These texts were recorded in 2007 in the upper and lower Vasyugan river areas, and in the Alexandrovo Ob’ river Khanty communities, and include monologues, dialogues, autobiographical narratives, jokes, brief exchanges, humorous songs, and stories from village life.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/20ef6f40-ded0-447e-bba0-03413d4e49fe

    Multimedia documentation of the endangered Vasyugan and Alexandrovo Khanty dialects of Tomsk region in Siberia
  • KORYAK ERICH KASTEN

    KORYAK LANGUAGE AND CULTURE
    From 2000 until 2014, Erich Kasten and his local research partners had recorded Koryak, Even and Itelmen texts in Kamchatka. These were meant at the outset to investigate anthropological research questions and, at the given time, without the purpose to create a well-structured language repository. Over the years however, the text corpus has aggregated up to 119 hours local language recordings on video tapes. With this project the documented precious and often unique language data will be made discoverable and accessible for research as well as for community use - with positive effects for the perservation of the given endangered languages on Kamchatka.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6a876738-cfc3-4c0e-9ef9-2f9c00e15e081

    Koryak language and culture
  • INGRIAN FEDOR ROZHANSKIY, ELENA MARKUS

    DOCUMENTATION OF INGRIAN: COLLECTING AND ANALYZING FIELDWORK DATA AND DIGITIZING LEGACY MATERIALS
    The project was carried out in 2011-2013 by Fedor Rozhanskiy and Elena Markus. The work was focused on documentation of the Ingrian language and other Finnic varieties spoken in the Leningrad Oblast of the Russian Federation (first of all, Votic and Ingrian Finnish). The collection provides 1) new data recorded in the course of the project from contemporary native speakers using high-quality audio and video equipment; 2) legacy materials collected by previous researchers. The resulting deposit comprises about 510 hours of audio recordings and 21 hours of video. Each recording is provided with a detailed metadata file specifying the sociolinguistic background of the speaker, the history of the recording, and its contents.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f6dd4b87-91d0-4c6b-a9fb-18b07c7114fe

  • BAFUT AYUNWI NEBA

    DOCUMENTING THE ROYAL HONORIFIC LANGUAGE OF BAFUT, A GRASSFIELDS BANTU LANGUAGE OF NORTH WEST CAMEROON
    The project documents the culturally rich but highly endangered system of Bafut royal honorifics. We will collect audio and video data on the use of honorifics in ancestral songs, palace ceremonies or conversations among and between non-royal and royal speakers to document who knows and uses the system, how and in which contexts it is used, how it is inherited, and how it varies across age groups, genders and royal and non-royal classes and what it reveals about the way of thinking. We will work with adults in ceremonies and interviews but also involve children, for example through quiz competitions.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b7c0169d-a462-4fae-8a4f-2470b5ab586b

  • BABANKI PIUS AKUMBU

    MULTIMEDIA DOCUMENTATION OF BABANKI RITUAL SPEECH
    Babanki is an endangered Grassfields language spoken in Babanki Tungo and Big Babanki, northwest of Cameroon. The language of rituals contains poetic forms, lexical items and grammatical structures not found in everyday Babanki speech. Unfortunately, these special speech forms are threatened by the strong influence of modernism and especially Christianity which have caused the number of people who still engage in ritual performances to drop drastically. Consequently, the Babanki cultural values inherent in the ritual performances are no longer cherished and transmitted to younger generations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/83c6065c-6e4d-422d-b8c5-60f09d663420

  • VUTE GLADYS GUARISMA, ALEXANDRE FRANçOIS

    RECORDINGS OF VUTE: A BANTOID LANGUAGE OF CAMEROON
    This deposit includes mostly linguistic data (lexical, grammatical) on the Vute language (Cameroon). It also features a number of traditional stories. This collection formed the basis of the publication Guarisma (1978). Guarisma, Gladys. 1978. Études vouté, langue bantoïde du Cameroun: phonologie et alphabet pratique, synthématique, lexique vouté-français. Paris : SELAF. ISBN: 978-2-85297-040-3.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a789fcf3-042e-457f-980d-753bc3ea3415

    Recordings of Vute: A Bantoid language of Cameroon
  • BASKEET YVONNE TREIS

    DOCUMENTATION OF BASKEET SONG, VERBAL ART AND CEREMONIAL LANGUAGE
    Baskeet (bst) is a little known Omotic language spoken by about 60,000 speakers at the fringes of the Ethiopian highlands in the Southern Nations, Nationalities and Peoples' Region of Ethiopia. The project focuses on the linguistic and ethnographic documentation of endangered literary genres, namely songs, poems, prayers and ceremonial speech, which are being abandoned in the course of rapid socio-cultural changes. The project will, firstly, produce a multi-media documentation (text, audio, video) of these culturally emblematic endangered domains and, secondly, contribute to a longer-range project of an extensive documentation of Baskeet with a dictionary at its core.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e7ea6d09-30e0-4637-8b54-f66e0729cf31

  • DWANG JAMES ESSEGBEY

    DOCUMENTATION OF FISHING PRACTICES AMONG THE DWANG
    This project proposes to document practices related to fishes (including catching, processing, marketing and consumption) among the Dwang communities who inhabit the south of the Volta Lake. Dwang belongs to the northern branch of the Central Guang branch of the Kwa family. Their traditional occupations are fishing and farming, although fishing by natives practically came to halt when a hydro-electric dam was built in 1966, creating the Volta Lake, which is the world’s largest reservoir by surface area. The reasons for the decline in fishing are not clear. The people insist that they haven’t lost their expressions related fishing activities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cc44a680-febd-4c71-acba-2d5266310ae7

  • AJUMBU PIERPAOLO DI CARLO

    LINGUISTIC AND ETHNOGRAPHIC DOCUMENTATION AIMED AT IDENTIFYING LOCI OF CULTURAL AND LINGUISTIC REPRODUCTION IN TWO COMMUNITIES SPEAKING ENDANGERED BANTOID LANGUAGES
    Ajumbu and Mungbam are two neighboring endangered Bantoid languages spoken in Lower Fungom, one of the most linguistically diverse areas of the Cameroonian Grassfields. The documentation of oral histories and verbal art performances aims to gain insights on the social causes favoring the maintenance of small languages in highly multilingual environments. This project is expected to promote innovation in the methods and research tools used in the study of linguistic diversity and in developing initiatives aimed at language preservation in West Africa.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c985e8dd-2e1c-4e2f-bf6e-b7904f725be5

  • NUER TATIANA REID

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF NUER, REEL AND SHILLUK, SOUTH SUDAN
    Documenting phonetics, phonology and morphology of three West Nilotic languages – Shilluk, Reel (South Sudan) and Nuer (South Sudan and Ethiopia), through systematic elicitation of inflectional and derivational paradigms for various parts of speech and through elicitation of target words in various prosodic contests designed to study tone and vowel length.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/83725b0d-b946-4e94-bc80-f7141ec121da

  • BUU RACHEL OJONG

    TOWARDS THE DOCUMENTATION OF COMMUNICATIVE PRACTICES IN BUU: A PILOT PROJECT
    Buu is a language spoken by no more than 200 people in Lower Fungom, one of the linguistically most diverse micro-areas of sub-Saharan Africa. This project aims to document Buu from the perspective of the actual communicative practices observed in the village by focusing on three different contexts. This is expected to not only allow me to document, albeit initially, Buu as a distinct language, but also to provide an opportunity to develop best practices to integrate ancestral-code and communicative-practices modes of documentation in one and the same project.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ee7f7b5d-cd79-4db9-8af3-2f98a2e7b674

  • UBANG ADEMOLA LEWIS

    DOCUMENTATION OF UBANG GENDER DIGLOSSIA
    This collection is the outcome of a language documentation project on Ubang, a Cross River Bendi language spoken by 11,100 people in Obudu, Cross-River State, Nigeria (SIL, 2013). Ubang show gender-based diglossia whereby females and males use different words to refer to the same basic concept and thing. Ubang is endangered because of the diminishing number of speakers due to occupational emigration and language contact and because of gender diglossia is not passed on to the next generation as vigorously as it used to be. This collection aims to document Ubang's disappearing natural diglossic conversations, folktales and cultural rites of passage.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/f58c8dde-cda3-4f8e-8369-2b74b5f1a988

  • WAWA HEATHER TODD

    DOCUMENTING VUTE ETHNOBIOLOGICAL INVENTORIES
    Wawa is a Mambiloid language spoken in the Adamawa Region of Cameroon. This project will focus on one of its four dialects, Mbenguedje, and aims to document ethnobiological inventories of the Mbenguedje Wawa and analyse lexical variation. With less than 500 speakers, Mbenguedje Wawa are shifting to other local languages and few children are competent in the language. The analysis of lexical variation will consider sociolinguistic factors and follow a social network approach to describe and investigate the multilingual, intense-contact setting.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/846766e7-e222-4f49-ac35-17796dc1a4ef

  • CôTE D'IVOIRE SIGN LANGUAGES ANGOUA JEAN-JACQUES TANO

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF SIGN LANGUAGE IN CôTE D’IVOIRE
    Like in several countries in West Africa, at least two sign languages are used in Côte d’Ivoire (Ivory Coast). American Sign Language (ASL) is used in Deaf education and by educated Deaf adults. Deaf people with no formal schooling use various forms of Ivorian Sign Language. ASL is spreading in the Ivorian Deaf community at the cost of Ivorian Sign Language or Langue des Signes de Côte d’Ivoire (LSCI). This collection consists of documentation and analysis of LSCI, including a digital corpus that features a representative sample of signed discourse, a lexical database and a description and analysis of selected features of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6357f1b9-8c02-4277-870b-6736b5611434

    Documentation and description of sign language in Côte d’Ivoire
  • AVATIME SASKIA VAN PUTTEN, REBECCA DEFINA

    A DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF AVATIME
    Avatime is an underdescribed and undocumented language spoken in the Volta region of Ghana. The language is threatened by the regional language Ewe, which is used in all domains except at home. We plan to gather audio and video recordings of different genres, out of which we will annotate at least four hours in detail. Other outcomes of our project will be a multilingual Avatime-Ewe-English wordlist, grammar notes and two MPhil theses on Avatime space, event representation and/or categorisation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/03aac379-8841-4b41-beb7-2ea35deeed3b

    A Description and Documentation of Avatime
  • PINGILAPESE RYOKO HATTORI

    LINGUISTIC DOCUMENTATION OF PINGILAPESE LANGUAGE
    Pingilapese or Pingelpaese is a language spoken by approximately 2,000 people, mainly on Pingilap atoll and the high island of Pohnpei in the Federated States of Micronesia (FSM). The deposit consists of audio, visual, text, translation and larger written files, including folk stories, accounts of customs, a recent history, songs, games, and traditional activities.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/43998b5f-c786-4e25-8177-7af6c06a0d5a

  • IKPáNA (LOGBA) LYDIA CEDAR GREEN

    IKPáNA (LOGBA) PLANTS: NAMES AND USES
    This is a collection of video recordings of speakers of Ikpána describing the names and usages of various plants found in the Logba Traditional Area, Ghana. All recordings were made during twelve days of fieldwork in November 2009 as part of an Independent Study Project during Lydia Green’s undergraduate semester abroad.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1cc0c577-bdaa-4ace-978a-6a844356584f

  • GURAFERDAN SHEKO ANNE-CHRISTIE HELLENTHAL

    GURAFERDAN SHEKO: LINGUISTIC TREASURES OF A FORGOTTEN DIALECT
    The variety of Sheko spoken by an estimated nine thousand people in Guraferda, SW-Ethiopia, differs drastically from the main variety. However, an influx of settlers with a dominant language and culture accelerates changes in language use. This project aims to document the socio-linguistic context of Guraferdan Sheko and its endangered genres of speech. On the basis of the documentation, I will also investigate clause type marking, a typologically salient aspect of Omotic languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2ce81917-51bf-492e-8a8c-3f55e94509db

  • VOGUL GABOR SZEKELY

    ENDANGERED LANGUAGE SITUATION OF THE UPPER-LOZVA VOGULS IN IVDEL, NORTH-WEST SIBERIA, RUSSIA
    Vogul (Mansi) language belongs to the Uralic family of languages. The Voguls used to have a dominant role in domesticating horses in the Uralic region in the first millennium BC and in fur hunting in the early middle ages. By today their traditional life has undergone repeated primitivisation, they speak Russian and Tartar. A small group of Vogul speakers live by the Upper-Lozva River near Ivdel. According to the last census in Russia in 2002 the gradually appearing data is alarming, the number of Voguls is 11,000 and the number of Vogul speakers is only 3,000. It is obviously an endangered situation: if we can not stop the loss of the mother-language, the Voguls, it will be a dead language within 10 to 20 years. The pilot project aims at investigating the degree and quantity of the knowledge of their native Vogul language and selecting the best native speakers for documenting the endangered remaining spoken Vogul.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cd8c4b37-64e2-4eb6-a599-49b747052e07

    Endangered Language Situation of the Upper-Lozva Voguls in Ivdel, North-West Siberia, Russia
  • VOGUL GABOR SZEKELY

    LINGUISTIC FIELDWORK IN NORTHERN-URAL: A COMPREHENSIVE DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF UPPER-LOZVA MANSI LANGUAGE
    This deposit consists of audio recordings of 10 speakers of Mansi, or Vogul, spoken in Ivdel, North-West Siberia, resulting from fieldwork conducted between November 2005 and April 2006. The Mansi language (in scientific literature Vogul) belongs to the Ugrian branch of the Finno-Ugrian language family, together with the Magyar (Hungarian) and Khanty (Ostyak) languages.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cd8c4b37-64e2-4eb6-a599-49b747052e07

    Linguistic Fieldwork in Northern-Ural: A Comprehensive Documentation and Description of Upper-Lozva Mansi Language
  • KORYAK ALEXANDER KING

    DOCUMENTATION OF KORYAK ETHNOPOETICS: STORIES FROM SPEAKERS OF NON-STANDARD VARIETIES OF KORYAK AND NYMYLAN KORYAK
    Koryak (kpy, Kamchatka, Russia) has been ignored by contemporary linguists. We will capture a variety of genres, including conversation, songs, riddles & sayings, and descriptions of ritual and cosmology, but most of the material will be narratives. Transcriptions will include grammatical and ethnographic annotations for each genre and all of the narratives will be analysed following Dell Hymes’s method of ‘measured verse’ in his theory of ethnopoetics. This project will demonstrate the value of taking such analysis to a wide array of narratives, from myth to oral history to other kinds of stories.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c21fef80-eeac-4b62-a9b7-f2f28abc6545

    Documentation of Koryak Ethnopoetics: Stories from Speakers of Non-standard Varieties of Koryak and Nymylan Koryak
  • INUIT SIGN LANGUAGE JOKE SCHUIT

    TYPOLOGICAL ASPECTS OF INUIT SIGN LANGUAGE (CANADA)
    Inuit Sign Language is native to the culture of the Inuit of Nunavut, Canada’s Arctic territory. It is the primary language of about 50 deaf Inuit, and the secondary language of many of their relatives and friends. The few child speakers are expected to switch to American Sign Language when they start schooling in southern Canada. The research will be done in three communities, which are expected to be representative for the entire territory. They are Rankin Inlet (62°48N, 92°05W), Baker Lake (64°19N, 96°01W) and Taloyoak (69°32N, 93°32W). A request for an ISO-639 code has been made to the SIL.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/d007bcf2-4190-4d64-9069-76685a4ff9e6

  • CHUKCHI ERICH KASTEN

    DOCUMENTING CHUKCHI LANGUAGE: NARRATIVES AND POSSIBLE IMPULSES ON LOCAL ART TRADITIONS
    The Chukchi language is considered to be endangered. This project will document approximately 20 hrs of Chukchi narratives that they can be easily used for later linguistic analysis, as well as for practical learning tools to sustain the Chukchi language in local communities. Previous fieldwork has shown that the transmission of Chukchi language to the youth can be made attractive to them, if this is carried out in combination with local art traditions. Therefore, particular attention will be given how motives of tales are expressed in local art work, such as in the specific Chukchi tradition of carving in walrus tusk.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/703d3329-379d-4c0d-b91f-d536401f3707

  • DENE INGEBORG FINK

    DENE NARRATIVES – LANGUAGE DOCUMENTATION IN DELINE, NWT, CANADA
    Dene, also sometimes referred to as North Slavey, is a Northern Athapaskan language spoken in the Mackenzie District, along the middle Mackenzie River from Fort Norman north, around Great Bear Lake, Northwest Territories, and in the Mackenzie Mountains in the communities of Déline, Fort Good Hope, Tulita, Colville Lake, and Norman Wells. This collection contains audio and video recordings of spoken Dene, as well as a few transcription files and translations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/34e66772-695b-4996-8d53-655978059e5c

  • PITE SAAMI JOSHUA WILBUR

    THE PITE SAAMI DOCUMENTATION PROJECT
    Pite Saami (also known as Arjeplog Saami) is one of around ten Saami languages (Finno-Ugric). It is spoken in the northern Swedish municipality of Arjeplog and has suffered severely under the dominance of North Germanic language and culture, resulting in its acute endangerment: there are currently only around 20 speakers in Sweden, and no speakers in adjacent Pite territory in Norway. In addition to recording Pite speech, the project aims to create a modern Pite-Swedish-Pite dictionary, an accompanying English word-list and a sketch grammar reflecting current Pite usage. The resulting data will also be used to complete a dissertation on morphophonological alternations in Pite Saami.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/63f877b1-ab03-4e94-9678-d0b39c893bda

    The Pite Saami Documentation Project
  • PITE SAAMI JOSHUA WILBUR

    DOCUMENTATION AND LEXICOGRAPHY OF SEMI-NOMADIC AND SEDENTARY PITE SAAMI LIFESTYLES
    The Pite Saami language, also known as Arjeplog Saami, is spoken by around 30 mostly elderly speakers from the Arjeplog municipality in Swedish Lapland. Due to the dominance of Swedish language, culture and politics in most aspects of everyday life, the Pite Saami language as well as traditional Pite Saami realms of experience are highly endangered. The documentation currently consists of 15 collections of materials, each one including audio and video files, transcriptions and metadata, resulting from fieldwork conducted in Sweden beginning in July 2008.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/63f877b1-ab03-4e94-9678-d0b39c893bda

    Documentation and lexicography of semi-nomadic and sedentary Pite Saami lifestyles
  • TUNDRA NENETS IRINA NIKOLAEVA

    TUNDRA NENETS TEXTS
    Tundra Nenets belongs to the Samoyed branch of the Uralic language family. It is spoken by approximately 25,000 people in Arctic Russia and north-western Siberia. This deposit includes audio recordings of elderly speakers talking about their own personal history, including aspects of traditional herding lifestyle, plus a number of folktales and entertaining stories.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/8fde9b7d-ac10-4464-a083-e585a86a8d1f

    Tundra Nenets texts
  • INARI SAAMI IDA TOIVONEN

    INARI SAAMI LANGUAGE DOCUMENTATION
    The data consists of elicitation sessions with a number of informants. There are three primary informants. Much of the material is elicitation, i.e., “how do you say X in Inari Saami”. However, there are also some Q&A sessions in Inari Saami, some conversations among Saami speakers, some songs and stories, etc.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/37fd5920-2d07-4ec1-9b5d-f343f6c8f41a

  • ENETS BERNARD COMRIE, OLGA KHANINA

    DOCUMENTATION OF ENETS: DIGITIZATION AND ANALYSIS OF LEGACY FIELD MATERIALS AND FIELDWORK WITH LAST SPEAKERS
    Enets is an almost extinct Northern Samoyedic language spoken on the Taimyr Peninsula, Siberia (about 30 speakers, all over 45). It will be devoted both to digitizing of legacy materials (manuscripts and tapes) of Soviet researchers of the 1930s-1990s and their analysis in the field, and to fieldwork with the last speakers, documenting the phonology and morphology of modern Enets. By documenting Enets at two temporal stages, we will track the structural changes attested in the language of the last speakers. We will also create a range of commnity materials designed for both speakers and semi-speakers.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2ba72231-3642-4895-a0b5-986acc8c9c8f

  • NKAMI ROGERS KROBEA ASANTE

    DOCUMENTATION OF NKAMI
    Nkami is an undocumented language spoken in Amankwakrom in the Afram Plains, Ghana, by a few hundreds of speakers. Nkami competes with other major languages: Akan, Ewe and Anum in Amankwakrom and presently, young Nkamis first acquire Akan before Nkami. This situation puts Nkami in the domain of endangerment. Our objective therefore is to provide a lasting and multi-purpose corpus of data on the language that can serve different stakeholders: the Nkami people, linguists, historians, anthropologists and policymakers. The corpus would be used as basis for producing a grammatical description and a multilingual lexicon in the form of a dissertation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/580f2588-85fd-4079-ba08-b5e89150f68c

  • EHUEUN OLUWAKAYODE KOMOLAFE

    DOCUMENTATION OF EHUEUN LANGUAGE AND RIVER WORSHIP
    Ehueun, an Akoko-Edo, Edoid language is spoken by less than 14,000 Epinmi natives in Ondo, Nigeria (SIL, 2000). Though of rich cultural and linguistic relevance, the extinction of Ehueun is imminent as its few speakers are vigorously shifting to Yoruba and many have urban-migrated. The language has an exquisite sound system with voiceless approximants and plosive-nasal alternation. Its speakers worship Okute, the river goddess,via a guild of seven bands of masquerades, mediated by the aged.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e097c933-b6b9-48f1-bb53-d2529e3a7e89

  • ANIMERE BRYAN GELLES

    DOCUMENTION OF ANIMERE, GHANA: A PILOT STUDY
    Animere (ISO 639-3: anf) is a critically endangered Ghana-Togo Mountain language (Kwa, Niger-Congo) spoken north of the Volta Region, Ghana. A recent sociolinguistic survey of the language estimated that there were less than 30 speakers and that all but three of these speakers are over 40 years old. This project aims to provide a sample documentation and establish the feasibility of engaging in a full-scale language documentation of Animere. This project will also produce a thematic dictionary and a collection of varied naturally-occurring speech events in audio-visual format.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fbd23548-859b-426d-9e96-72173f0804a6

  • IKAAN SOPHIE SALFFNER

    FARMING, FOOD AND YAM: LANGUAGE AND CULTURAL PRACTICES AMONG IKAAN SPEAKERS
    Ikaan, a dialect of Ukaan, is spoken in two villages in south-western Nigeria. This collection investigates phonetic and phonological variation among speakers based on a documentation of language around, knowledge of and practices in food, food production and farming, with a special focus on the New Yam Festival.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/36e3cad7-83cd-4260-ade9-1ccc64a918c0

    Farming, food and yam: language and cultural practices among Ikaan speakers
  • ABESABESI JONAS LAU

    DOCUMENTING ABESABESI
    Abesabesi - often referred to as Akpes in literature - is a minority language spoken by approximately 7,000 people in South-Western Nigeria. A gradual shift towards the regional lingua franca Yoruba is favored by rapid urbanization and unfavorable language attitudes. This project was based in a town called Ikaram (Ondo State) to document the language and create an audio-visual corpus with time-aligned transcriptions. The corpus feeds into a digital reference grammar of the Abesabesi language. The grammar with an integrated dictionary is accessible at http://abesabesi.cceh.uni-koeln.de/
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a6371e17-d083-4e29-bc4a-ecb9303f9197

  • PANARE NATALIA CáCERES ARANDIA, MARIE CLAUDE MATTEI MULLER

    A COMPREHENSIVE DOCUMENTATION OF PANARE, A CARIBAN LANGUAGE OF VENEZUELA
    Panare is a Cariban language spoken by most individuals in a group of 4,700 people who live in small villages scattered along the Guaniamo and Cuchivero river basins in Venezuela. This project aims at compiling a modern documentary corpus in collaboration with members of the community representing different variants of the language. It will involve the collection, annotation and archiving of new audiovisual recordings of a variety of speech genres and culturally important activities, in addition to the annotation of heritage materials collected mainly during the 1970s and 1980s, the training of community documenters, and a digital dictionary.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/b8ba286e-3803-4a45-9c9e-cdf946592709

  • VEDDA PHILIP BAKER

    VEDDA LANGUAGE PROJECT
    The Veddas were established in Sri Lanka before the Sinhalese arrived (500 BC). Most have since become absorbed into the Sinhalese population but 200+ Veddas near Dambana have resisted this trend. Short Vedda wordlists were collected by anthropologists from ca.1890 but only one linguist has previously carried out fieldwork, using a single informant. Modern Vedda includes many words and some grammatical features from Sinhala but the non-Sinhala vocabulary relates to the traditional Vedda way of life and is assumed to have survived from their original language. No genetic links have yet been established between the Vedda people/language and any other population group/language of South or South-East Asia. This pilot project’s aims include: collecting and analysing data leading to the publication of a Vedda lexicon and grammar; investigating factors responsible for the declining numbers of speakers; and publicizing the findings in ways likely to benefit the Vedda people.

  • GURENE SAMUEL ATINTONO

    DOCUMENTING ORAL GENRES IN THE BOLGA DIALECT OF GURENE (NORTHERN GHANA)
    The Bolgatanga dialect of Gurene (ISO 639-3: gur), a Gur language in northern Ghana is spoken by about 22,000 people. The Geographical reference of Bolgatanga is 100N 0048?W. Language standardization, modern life, and contact with English and Hausa is leading to loss of variation and disappearance of oral genres such as folktales, riddles, ritual texts, and other linguistic resources. It will serve as a resource to be exploited for my PhD thesis and for the community to re-energise the use of these genres in the socialization of children.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/0b476a47-7d3e-46cd-963c-6efc7f93167e

    Documenting Oral Genres in the Bolga Dialect of Gurene (Northern Ghana)
  • BOGON ULRICH KLEINEWILLINGHöFER

    DOCUMENTATION OF THE BOGON (CALA) LANGUAGE
    BogoN is a Gur language spoken by the Chala people in Ghana. The language is poorly documented and severely threatened with extinction. In all but one of the five locations in the Volta Region where the majority of the Chala reside, they find themselves in a minority situation. As a result, a large number of people of Chala ethnicity are not able to speak BogoN fluently. Fluent BogoN speakers probably number only several hundred.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/89ba15ff-7f19-4be9-b926-7208c1903f28

    Documentation of the BOGON (Cala) language
  • KAM JAKOB LESAGE

    DOCUMENTION OF KAM: NATURAL INTERACTION, MULTIMODALITY, AND COMMUNITY-DRIVEN ETHNOGRAPHIC DOCUMENTATION
    Kam is a high-level Niger-Congo isolate, spoken by a community of mountain dwelling farmer-fishermen in Central-eastern Nigeria (ca. 8,000-11,000 speakers). This project has two aims. The first is to establish a corpus of language use in natural interaction, including multimodal communication, while exploring the role sand may play in speakers' gesture space. The second is to document ethnographically interesting texts and performances, focusing on traditional knowledge speakers wish to preserve. Throughout, but especially for the second aim of the project, it will rely on extensive collaboration with speakers from different generations, to strengthen the intergenerational transmission of such knowledge.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/00-0000-0000-0012-80DE-C

    Documention of Kam: Natural interaction, multimodality, and community-driven ethnographic documentation
  • OPUUO MELLESE GELANEH ALEMU

    DOCUMENTATION AND GRAMMATICAL DESCRIPTION OF OPUUO
    Opuuo (Shita) is a Koman language family and Nilo-Saharan phylum language. This language is spoken in western part of Ethiopian border in Gambela region and Ethio-South Sudan Border. It has 1,750 native speakers and only 999 leave in Gambella Region. Other speakers are distributed throughout the country. Opuuo is critically endangered language. The main objective of this project is therefore to document and describe the grammar of Opuuo. The outcome of the project will be sociolinguistic assessment of the language in both countries; audio, video and annotated texts; and description of grammar of the language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/fd2fea93-6102-44b2-93a5-12eb0a66b6fc

  • SOMYEV, SOMYEV BRUCE CONNELL

    SOMYEV (SOMB; KGT) SEGMENTAL AND TONAL CONTRASTS
    This deposit consists of annotated audio recordings of two speakers of Somyev, spoken in Taraba State, Nigeria, resulting from fieldwork conducted during April 2006. Somyev is a severely endangered language spoken in the village of Kila Yang on the Mambila Plateau. It is provisionally classified as part of the Mambiloid sub-group, itself considered part of Bantoid, and therefore as belonging the Benue-Congo branch of Niger-Congo.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2719919f-1fef-44e3-8384-1c4e7e643fd0

  • SEKPELE CEPHAS DELALORM

    DESCRIPTION AND DOCUMENTATION OF SEKPELE
    Sekpele is a language spoken primarily by ten Likpe communities north-east of Hohoe (the district capital which is an Ewe community) in the central Volta Region of Ghana with an estimated population of 25000. Sekpele is one of the 14 Ghana Togo Mountain (GTM) that is under-documented, and this work aims at soliciting audio/video recordings and written text for archive as well as analysing some data for the description of Sekpele grammar for my PhD thesis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bcee74a6-f967-4dcd-8308-94873508362a

  • MPUR MARY ESTHER DAKUBU

    VANISHING VOICES FROM GHANA'S 'MIDDLE BELT'
    Nterato and Mpurare two cult languages still used in the Nawuri-speaking Balai community, one by women (Aleji) and another in prayers (name as yet unknown). All these languages are under linguistic and political pressure from Gonja and from cultural change. Historical relations among the communities are also a focus of interest. In each community the vitality of the language will be determined, and culturally significant texts will be documented, in the language where possible or in Gonja where it is not.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ecb6efab-a6c1-457f-a0fe-9a295533d92d

    Vanishing Voices from Ghana's 'middle belt'
  • AYERE ANJA MOEMEKE-CHOON

    DOCUMENTATION OF AYERE, AN ENDANGERED AND UNDOCUMENTED MINORITY LANGUAGE OF THE NIGERIAN MIDDLE BELT
    The purpose of this project is a documentation and description of Ayere, a minority language in Nigeria, which is highly threatened by Yoruba and mainly undocumented and undescribed. Work already existing on Ayere includes a word list and sketch vowel and consonant charts. The outcomes will be a short sociolinguistic description of Ayere, a sketch grammar, a trilingual dictionary Ayere-Yoruba-English of about 2,000 to 3,000 words and a collection of written and spoken language materials. These will be archived with ELAR as well as a local Nigerian archive. In the PhD thesis I will focus on the phonology of Ayere.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c4b8ce17-cdb9-4c5d-ae09-9b393fef6cdf

  • SRI LANKA PORTUGUESE HUGO CARDOSO

    DOCUMENTATION OF SRI LANKA PORTUGUESE
    Sri Lanka Portuguese is a Portuguese-lexified creole formed in the 16th century. Although once an important language of the island, it is now much reduced and rapidly contracting. It is spoken by the "Portuguese Burghers" of Eastern Sri Lanka, in and around the towns of Batticaloa and Trincomalee, in which Tamil is the dominant language. This project will document the language of the community as used in various different domains and its unique song, music and dance traditions, which constitute one of its most recognisable cultural features and had a deep impact on Sri Lankan culture as a whole.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a542c4b1-8c36-4fd5-ae43-e777f87f5983

  • KRIM, BOM TUCKER CHILDS

    DOCUMENTING THE KIM AND BOM LANGUAGES OF SIERRE LEONE (DKB)
    The project documents two dying languages spoken in the coastal tidelands of south-eastern Sierra Leone. Only a few score speakers use Krim while even fewer know Bom; all are bilingual in Mende. The languages survive due to the remaining speakers' isolation in tiny fishing villages along a remote tidal estuary. Documentation of the language and culture will be achieved by means of multiple media, performed collaboratively with Krim and Bom people themselves. In addition, Western graduate students, as well as students and lecturers from the national university will be trained and will actively participate in the project. All materials will be digitised and archived locally and internationally. These products will form virtually the only documentation of the people and their language and could also provide the basis for any revitalisation efforts.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6d7b0be6-21c0-48fe-9490-0b8d7dd3b860

  • GOEMAI BIRGIT HELLWIG

    DOCUMENTATION OF GOEMAI
    Goemai language is a West Chadic language spoken in the Great Muri Plains of Plateau State, Central Nigeria. It is estimated that the Goemai community has 150,000 members, but the number of actual speakers is assumed to be less than a third of that. The Goemai language is threatened by the growth of the regional lingua franca Hausa, and transmission of Goemai to younger generations is limited. This collection includes an annotated corpus of approximately 80 texts with transcriptions, annotations and English translations, as well as information regarding dialectal variation. The text corpus contains recordings across a variety of genres and cultural contexts. All recordings are annotated (providing transcriptions, grammatical information and translations), and the annotations are linked to the time axis of digitised audio or video files. Furthermore, all data is accompanied by metadata descriptions so as to make the structure of the corpus transparent to all interested parties.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/4bf05980-7e71-4efb-b6d1-18713b8fcb02

    Documentation of Goemai
  • SHABO KIBEBE TSEHAY

    DOCUMENTATION AND GRAMMATICAL DESCRIPTION OF THE SHABO LANGUAGE: A VERY ENDANGERED ISOLATE LANGUAGE OF SOUTHWESTERN ETHIOPIA
    This collection includes documentation and description of Shabo (also called Mikeyir, Mekeyer), a seriously endangered language of Ethiopia. Shabo is spoken by about 600 people around the Sheka Forest in southwestern Ethiopia. The language is still used in some of the daily life domains, but only a few children of the ethnic group are acquiring it as their mother tongue.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/56cbb48b-bbaa-44b2-9ac8-05e4bb748e02

  • KUNA WIKALILER SMITH

    DOCUMENTATION AND DESCRIPTION OF KUNA: A COMMUNITY-BASED APPROACH TO DOCUMENTATION AND GRAMMAR-WRITING.
    This project is a response to the limited documentation and description available to the community members of Kuna, a Chibchan language spoken mostly in the Panamanian-Colombian border area, with an estimated 44,100 speakers. It seeks to document instances of naturally occurring speech in Kuna and to process new and old recordings making them available to the community. In addition to the new material produced, the project will produce a comprehensive grammar of the language, with an emphasis on community interests of strengthening and revitalization.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/bb23a8f2-a3d3-44d2-ba37-42b9745dd3de

  • SITI JONATHAN BRINDLE

    KYITU (SITI) LANGUAGE ARCHIVE
    This collection includes a basic description and documentation of Siti - an endangered language of Côte d’Ivoire - which was claimed in 1981 to be spoken by 31 individuals. This deposit consists of audio recordings, images of speakers, maps of Vonkoro (the village where Siti is spoken), and documents, resulting from fieldwork conducted in three periods between January 2012 and April 2012.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/9bc274c0-45c6-42ce-9eed-5683ed105746

    Kyitu (Siti) Language Archive
  • BASTIMENTOS CREOLE HEIDI REID

    VARIATION IN THE TMA SYSTEM OF BASTIMENTOS CREOLE ENGLISH, PANAMA.
    This project aims, on the one hand, to compile a rich set of digitally recorded speech acts (audio and video), as well as texts and stills, reflecting sociocultural life typical of the 600 speakers of the Creole community of Bastimentos Island, Panama, Central America, whilst on the other hand, to provide a sketch grammar with an in-depth descriptive analysis of TMA markers and their permissible combinations, accounting for syntactic variables, sociolinguistic variation, pragmatic/stylistic information, and possible internal change independent of the creole continuum.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/52f93f84-a704-4fbb-96d0-7831b6053975

  • LEN-MAMBILA BUKUNMI OGUNSOLA

    DOCUMENTATION OF LEN-MAMBILA
    Len– Mambila (ISO 639-3 mzk) is a North-Bantoid language spoken in Bang, Taraba, Nigeria. It is a minority member of a continuum of languages with diminishing speakers (totaling 100,000) in pockets of remote villages. Due to war, migration and Fulani nomadic influence, Len speakers are shifting to Fulfulde, resulting in a progressive loss of cultural and linguistic heritage. Save for their use of fricative vowels, little is known about Len language and culture; and they do practice and exquisite but under-reported sister-exchange-marriage system. Hence, this project will holistically capture and archive linguistic and anthropological aspects of Len-Mambila for continuing scholarship.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a3bb258a-6738-43dd-9090-a0ee1853d399

    Documentation of Len-Mambila
  • KOMO TESFAYE NEGASH

    DOCUMENTATION AND GRAMMATICAL DESCRIPTION OF KOMO
    Komo is a Nilo-Saharan language in Ethiopia and Sudan spoken by about 11,000 people. People's movement due to resettlement program, instability, and contact with dominant languages is leading the loss of oral genres such as folktales, riddles, and other linguistic resources. It will serve the community to re-energise and maintain the use of these genres in the socialization of children and it will also serve as a resource to be exploited for my PhD thesis.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/aea4a5cb-70e3-47e1-8d7e-d9514e8d4d0b

  • CHARLES MACDONALD

    PALAWAN-TAGALOG-ENGLISH DICTIONARY
    This deposit consists of the first ever dictionary of Palawan, a language spoken in Palawan Province, Philippines, resulting from fieldwork conducted between July 2008 and March 2009. Materials include a Palawan-Tagalog-English lexicon with over 3400 entries and recordings with transcriptions and translations.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cf5751d1-d05f-4d34-acfe-a07cf48f59c2

    Palawan-Tagalog-English Dictionary
  • PALAWAN CHARLES MACDONALD

    PALAWAN-TAGALOG-ENGLISH DICTIONARY

     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/cf5751d1-d05f-4d34-acfe-a07cf48f59c2

    Palawan-Tagalog-English Dictionary
  • NASO (TERIBE) NATALIA BERMUDEZ


    Naso (also known as Teribe) is a Chibchan language spoken in Panama, along the northern part of its border with Costa Rica, by an estimated 500 people. In this project, four teams of Naso culture specialists (verbal art, cultural traditions, botanical knowledge, and songs) will hold regular meetings to discuss and describe these different types of knowledge. These meetings will be documented and annotated by Naso technicians trained in documentation methods. The resulting ELAR archive of natural conversation, oratory, narratives, songs, and verbal art will be the basis of an Encyclopedia of Naso Culture by the Naso Language Committee.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/6ad629d0-5730-4bac-9a7d-c582ce7738a8

  • MMANI TUCKER CHILDS

    DOCUMENTING THE MORIBUND LANGUAGE MMANI, A SOUTHERN ATLANTIC LANGUAGE OF NIGER-CONGO
    Mmani, once widely spoken in the coastal Samou region of Guinea (Conakry) and Sierra Leone is dying. Many other of the less widely spoken languages of the Atlantic Group (Niger-Congo) are under threat; the disappearance of Mmani is virtually certain. The few fluent speakers are all over fifty years old, and there are no monolingual Mmani speakers. Fieldwork began during July of 2000, when I and several colleagues from the Centre d’Étude des Langues Guinéennes (University of Conakry) spent a month in the field assessing the vitality of the language. This cooperation with CELG will continue and two younger scholars, one European and the other Guinean, will be trained in the field techniques of documenting a dying language.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/1c2560df-6e4d-42e4-bab0-863678b2ede7

  • KUSHI GIAN CLAUDIO BATIC

    DOCUMENTATION OF KUSHI, A CHADIC LANGUAGE OF NORTHERN NIGERIA
    The projects aims at collecting a corpus of oral texts in Kushi (639-3 kuh, kush1236), a West Chadic language spoken in Nigeria on the north-eastern fringes of the Muri mountains. The language is spoken by about 11,000 people in the so-called 'Kushi village area'. In the last few decades the areal dominance of Hausa has been deeply affecting the intergenerational transmission of the language. This project follows a description-oriented fieldwork started in 2017.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/44626cf1-cd6f-44d4-8872-2a85c675b3ed

  • GANZA MELKAMU ABATE

    THE COMPLEXITY OF GANZA VERB MORPHOLOGY: DOCUMENTATION AND GRAMMATICAL DESCRIPTION OF A SEVERELY ENDANGERED LANGUAGE OF ETHIOPIA
    This project aims at documenting Ganza, a severely endangered language spoken on both sides of the Ethiopian-Sudanese border by about 1000 people. Ganza is an understudied language of the Omotic branch (Afro-Asiatic phylum). It has been labeled as "little-known and nearly extinct" by linguists. In this work, I plan to archive 18 hours of audio and video data. To establish some basic facts, I intend to describe the verb morphology in my PhD thesis and produce a Ganza-English dictionary and teaching material. The work is significant for the community and for works in linguistic typology, particularly for studies on the Omotic subdivision.

  • KWA (BAA) MIRJAM MöLLER

    A DOCUMENTATION PROJECT OF BAA, A LANGUAGE OF NIGERIA
    Kwa (Baa) is an endangered minority language of eastern Nigeria, with very little previous description or documentation. The aim of this project is to create a representative corpus of primary data consisting of annotated texts (both audio and video), including interviews, conversations, songs, and narratives. A major part of this program is also the training of community members in documentation techniques. As part of a PhD project the corpus will be used as a tool in analysing the main features of the language, regarding morphosyntax and discourse.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/e050a2cd-f61d-435e-824e-93d24877bbaa

  • WESTERN ACIPA STUART MCGILL

    WESTERN ACIPA DOCUMENTATION AND DESCRIPTION
    Western Acipa is a West Kainji language spoken in northwest Nigeria. The language is undescribed apart from a 228-item wordlist published in 1995. All recordings will be transcribed, and at least five hours' worth will be annotated in detail. These texts will be supplemented by an electronic lexicon of approximately 2-3000 words,a sketch of the phonology and grammar, and a description of the Western Acipa noun class system.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2a58872e-8cbd-43f7-ab85-ef55e1328e3e

    Western Acipa documentation and description
  • ACIPA STUART MCGILL

    CICIPU DOCUMENTATION: FIVE FESTIVALS OF THE ACIPU PEOPLE
    This project aims to augment an existing corpus of the Cicipu language, spoken by approximately 20,000 people in northwest Nigeria (ISO 639-3 awc, co-ordinates roughly 11.0 N, 5.6 E). The project will concentrate on the five major Acipu festivals held on Korisino mountain. Data collected will include songs, speeches, interviews with participants, descriptions of the festivals, and discussion of the symbolism involved and implications for those who take part. A major part of the project is the training of two community members in documentation techniques, in order to provide the language community with a certain amount of self-sufficiency with respect to language documentation.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/2a58872e-8cbd-43f7-ab85-ef55e1328e3e

    Cicipu documentation: five festivals of the Acipu people
  • KAINJI STUART MCGILL

    DOCUMENTATION OF KAINJI LANGUAGES
    This collection is the outcome of a research project surveying many the Kainji languages. For the languages included, there are recordings of wordlists, images, sociolinguistic information and electronic lexical databases. For some languages, there are also further elicitations, narratives (retellings of the fable “The North Wind and The Sun”), oral histories, and there is one recordings with songs accompanied by a drum.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/c70d865b-6acb-4f02-b23f-7f1e764d3c16

  • SUKUR MICHAEL THOMAS

    SAKUN (SUKUR) LANGUAGE DOCUMENTATION PROJECT
    The Sakun (Sukur)is an endangered and undocumented language of the Mandara mountains, Nigeria. Sakun is spoken by approximately 15,000 people. Since the enlistment of Sukur in 1999 as a UNESCO Cultural Landscape, the increased contact following infrastructure development has caused Sakun to give way to Hausa in a number of domains. Working with local stakeholders, this project will assemble a corpus that captures a broad range of cultural practices identified as important by the community, and provide the foundation for a grammar, dictionary and pedagogical materials to support the community’s own efforts at language maintenance.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/ea080fc9-a392-4d41-a91c-0c801bbde646

  • CABéCAR ELISABETH VERHOEVEN, NICO LEHMANN

    CAUSALITY ACROSS LANGUAGES: CABéCAR (CHIBCHAN)
    This deposit contains audio and video recordings collected from 12 Cabécar speakers as part of the Causality Across Languages project. CAL brings together an international team of researchers to investigate how speakers of different languages categorize causal chains for the purposes of describing them. It comprises four subprojects. The first of these is dedicated to the representation of causal relations in narrative discourses, with emphasis on universals and variation in underspecification and implicitness. The second subproject probes quantitatively and typologically the often hypothesized isomorphism between semantic and morphosyntactic complexity in verbal representations of causal chains. A third subproject investigates the universality of constraints on form-to-meaning mapping in descriptions of causal chains. The fourth and final subproject targets the cognitive representation of causality, searching for aspects of culture-specificity and possible linguistic reflexes.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/3f6684ef-932f-4511-952e-ed4679b9dab1

  • LEMO JINGQI FU

    DOCUMENTING LEMO, A DIALECT OF BAI SPOKEN IN THE NUJIANG VALLEY OF YUNNAN PROVINCE, CHINA
    Lemo is considered a Northern Branch of the Bai language. It is spoken by 12,000 people in the Nujiang Valley of the Yunnan Province in China. Lemo culture and language faces a decline due to the encroachment of Lisu and Mandarin Chinese. The current project aims at working with the Language Community to document its language in its dynamic daily uses and cultural performances. It will produce a working orthography, a language learning manual, partially annotated digital audio and video materials that represent the cultural and linguistic practices, a dictionary, and a sketch grammar.
     
    Access Collection here:
    http://hdl.handle.net/2196/a9ec3eb6-f76c-4103-bae2-ca4218b52777